Sätze bilden per Vok

  • Dieses Thema ist leer.
Ansicht von 20 Beiträgen – 241 bis 260 (von insgesamt 2,150)
  • Autor
    Beiträge
  • #743049 Antworten
    Helga
    Teilnehmer

    Hola Rea,

    tú tienes razón este costumbre se utiliza para la entrada en una casa nueva también.

    Un saludo

    Helga

    #743050 Antworten
    margit
    Teilnehmer

    Rea`s Satz:

    Ich habe immer noch meine angeborene(ursprüngliche) Nase, ich gehöre zu einer alten Generation. (Yo tambien)

    Hay muchos especies de pájaros en el bosque.

    día de fiesta + descansar

    #743051 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    Es gibt viele Arten von Vögeln im Wald.

    Hoy es un día de fiesta y pruebo descanzar.

    La tarde y el ambiente

    #743052 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Es un costumbre en Alemania que los novios coman sal y pan a la boda.

    Achtung: Subjuntivo!

    Todavía tengo mi nariz original, pertenezco a una generación vieja.

    nativo geht hier nicht (auch nicht als Gag)

    Hay muchas especies de pájaros en el bosque

    Feminin…

    Hoy es feriado y puedo descanzar.

    Feriado= Feiertag. Día de fiesta = Festtag (isv es findet eine Feier statt)
    Anstatt puedo (ich kann) kannst Du intentaré, trataré de descansar nehmen. Pruebo descanzar geht es nicht.

    cuya

    La tarde y el ambiente

    #743053 Antworten
    Helga
    Teilnehmer

    Hola cuya,

    gracias por tú corrección.

    ¡Caramba!, ¿ por qué ahora el subjuntivo?

    los novios coman sal y pan.

    Un saludo

    Helga

    #743054 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    ¡Caramba!, ¿ por qué ahora el subjuntivo?

    los novios comen sal y pan. (indicativo)

    es costumbre que coman (subjuntivo)

    Hmmm… Ich mache es natürlich aus dem Bauch heraus und die Erklärungen sind so viele, dass ich nicht weiss, ob es an „que“ liegt oder:

    Man verwendet den Subjuntivo immer dann, wenn die Handlung (des Nebensatzes) in der Zukunft liegt oder nur eine Möglichkeit, keine Tatsache darstellt. (Wikipedia)

    Ich habe noch 2 Sachen übersehen 🙄 :
    Es una costumbre en Alemania que los novios coman sal y pan en su boda. (durante la/su, cuando se casan – hier ohne „boda“)

    cuya

    La tarde y el ambiente

    #743055 Antworten
    Helga
    Teilnehmer

    Hallo cuya,

    danke für deine Erklärung.

    Un saludo

    Helga

    #743056 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    ¡Gracias cuya!

    Ich wollte eigentlich sagen, ich versuche mich zu erholen.
    Was würde das heißen?

    Saludos Rea

    #743057 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    De nada Helga und Rea!

    @Rea
    :

    Es steht in der Antwort: versuchen = intentar, tratar de
    Man sollte aber eine Futurform verwenden: trataré de bzw. voy a tratar de…
    Probar ist zwar auch versuchen aber eher isv testen, probieren , natürlich auch kosten und es passt nicht so gut in den von Dir gebildeten Satz.
    cuya

    #743058 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    Gracias!

    Aquí las palabras otra vez:

    La tarde y el ambiente

    #743059 Antworten
    Tibi
    Teilnehmer

    Era una tarde muy calurosa, pero charlábamos en un ambiente agradable.

    Nuevas palabras: milagro (Wunder) + salir bien (gut ausgehen)

    Saludos,
    Tibi

    #743060 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Era una tarde muy calurosa, pero charlábamos en un ambiente agradable.

    Es war ein heisser Nachmittag, aber wir unterhielten uns in einer angenehmen Umgebung.

    tuvimos un accidente muy grave con el coche que fue casi aplastado, pero nos bajamos ilesos.
    A pesar de esta circunstancia todo salió bien, fue como un milagro.
    🙄

    cosechar + fresas

    #743061 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    tuvimos un accidente muy grave con el coche que fue casi aplastado, pero nos bajamos ilesos.
    A pesar de esta circunstancia todo salió bien, fue como un milagro.
    Wir hatten einen sehr schweren Unfall mit dem Auto, welches fast zerquetscht wurde, aber wir sind unverletzt daraus hervorgegangen.
    Trotz dieses Umstandes ging alles gut ❓ , es war wie ein Wunder.
    (salir bien – gelingen , glücken)

    cosechar + fresas

    Rara vez trabajo en nuestro jardín pero soy alegre que mis hijos este año van a plantar fresas, cuyas cosecharemos en el año que viene.

    la queda (der Feierabend) la familia

    #743062 Antworten
    aha38
    Teilnehmer

    Voy a pasar la queda con la familia.

    Ich werde den Feierabend mit der Familie verbringen.

    veulvo en picado (Sturzflug)
    murciélago (Fledermaus)

    #743063 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    ¡Hola Andrea!

    Dónde esta tú traducción?? 🙂

    #743064 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Rara vez trabajo en nuestro jardín pero me alegra que mis hijos este año van a plantar fresas, las que cosecharemos el próximo año /el año que viene.

    auch gerade gesehen, deshalb editiert

    Voy a pasar la tarde libre con la familia.

    Ich werde den freien Nachmittag mit der Familie verbringen.

    Sorry, ich mische mich ungern ein, aber ich hatte Reas Vorschlag bisher nicht gesehen…
    „Queda“ ist laut Real Academia
    bitte hier anklicken
    etwas ganz anderes. Ich kenne nur isv „toque de queda“ (keine schöne Sache damals) : irgendwann lautet ein Signal und alle haben sich aus den Strassen zurückzuziehen(–> Ausgangssperre)
    Ein Wort, was „Feierabend“ entspricht kenne ich nicht. Nur Umschreibungen dazu: después del trabajo, en mi día libre, al terminar mi jornada.

    cuya

    Jetzt kann aber mit ahas Vorschlag weitergehen:
    vuelo en picado (Sturzflug)
    murciélago (Fledermaus)

    #743065 Antworten
    Helga
    Teilnehmer

    El murciélo hace un vuelo en picado al suelo.

    El control de pasaporte y el billete
    ( Die Passkontrolle und das Flugticket.)

    #743066 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    @cuya Danke für Deine Korrektur.

    ich habe das Wort für Feierabend aus dem Wörterbuch hier! Bei Leo steht es auch nicht.

    Buenas noches
    Rea

    #743067 Antworten
    Luisa
    Teilnehmer

    Die Fledermaus macht einen Sturzflug auf den Boden.

    Al control de pasaporte he perdido mi billete para el vuelo a Alemania.

    el restaurante y el desayuno

    #743068 Antworten
    aha38
    Teilnehmer

    Vamos al restaurante y pedimos un desayuno para dos personas.

    Wir gehen zum Restaurant und bestellen ein Frühstück für zwei Personen.

    la chica + vecina

Ansicht von 20 Beiträgen – 241 bis 260 (von insgesamt 2,150)
Antwort auf: Antwort #743866 in Sätze bilden per Vok
Deine Informationen: