Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Sätze bilden per Vok
- Dieses Thema ist leer.
-
AutorBeiträge
-
HelgaTeilnehmer
Oh, Andrea, da hast wieder etwas ausgesucht, na denn…..
Mi freno de mano en mi coche no funciona. El mecánico tiró lo a la basura.
la bicicleta y el árbol
aha38TeilnehmerWar keine böse Absicht Helga.
Apoyo la bicicleta en el arból.
el áncora + el barco
HelgaTeilnehmer@ Sag die Wahrheit Andrea!
Ich bin immer viel zu nett zu euch und nehme immer leichte Vokabeln.
Ich werde es ändern!
Buenas noches
HelgaSandra02TeilnehmerEl capitán del barco alza el áncora.
el crimen + la leyCahraTeilnehmerUn crimen es una acción contra la ley.
añadir + enseguida
LuisaTeilnehmerTengo que añadir la fecha al formularia enseguida
infeliz y encargo
ReaTeilnehmerHoy estoy infeliz porque el encargo por el regalo para mi hija no ha sido llenado.
( 🙄 ein Versuch, soll heißen:
eute bin ich unglücklich, weil der Auftrag für das Geschenk für meine Tochter nicht erfüllt wurde.)el intento -el fracaso
AnonymInaktiv@Luisa wrote:
Tengo que añadir la fecha al formulario enseguida
Hoy estoy triste/decepcionada porque el encargo de un regalo para mi hija no ha sido cumplido.
Estoy infeliz ist sehr, sehr unüblich.
cuya
ReaTeilnehmerotra vez gracias, cuya.
dann ist meine Aufgabe wohl nicht erfüllt, denn das Wort infeliz sollte ja verwendet werden, obwohl ich mich ansonsten eigentlich freue, dass so „wenig“ falsch ist 😉
Fue el infeliz que no ha sido cumplido este encargo importante.
besser?
Saludos Rea
PS: wäre das was für die „typischen Fehler“ oder bin ich die einzige Dumme? 😳AnonymInaktiv… denn das Wort infeliz sollte ja verwendet werden
Ups, darauf habe ich nicht geachtet. Aber das Wort „infeliz“ wird wirklich ganz anders und seltener als „unglücklich“ verwendet, zumindest wenn es sich auf Menschen bezieht. Mentalitätssache? Lebenseinstellung? 🙄
Es ist ja fast eine „existentielle“ Behauptung: soy infeliz/ esa mujer es muy infeliz, pues su marido le maltrata, o.ä
Es hat auch die Bedeutung, über jemanden mit Groll/Zorn zu reden… Da würde dein Satz eher passen (nach dem Motto, dieser Vollidiot hat…)
Fue un/ese infeliz el que no ha cumplido este encargo importante.
Also ja, entweder „el encargo no ha sido cumplido“ (der Auftrag wurde nicht erfüllt) oder „el infeliz no ha cumplido“ (der Armleuchter hat es nicht erfüllt).
wäre das was für die „typischen Fehler“ oder bin ich die einzige Dumme? 😳
Oh! Da bist du bestimmt nicht allein. Auch Muttersprachler „sündigen“ ab und an
soy feliz -> ich bin (existentiell) glücklich -> soy una mujer feliz
estoy feliz –> seltener, eine augenblickliche Situation „Estoy feliz porqué Australia sacó la medalla de oro“ –> häufiger “ estoy alegre, dichosa/ me alegra, me siento feliz
soy infeliz –> existentiell–> Sch..ß Leben, alles Mist
estoy infeliz –>sehr unüblich, momentan–> lieber estoy disgustada, triste, acongojada, decepcionada, me siento muy infelizInfeliz wird öfters auf Sachverhalte bezogen: una situación infeliz, su vida es infeliz, tener un final infeliz
cuya
Das neue Pärchen ist: el intento -el fracasoReaTeilnehmerGracias cuya, jetzt weiß ich wenigstens schon ein Schimpfwort 😆 😆
buenas noches a todos
Rea
ReaTeilnehmerDamit sollte es weiter gehen
el intento -el fracaso
aha38TeilnehmerEl intento primero fue un fracaso.
oder müsste es heißen:
El primero intento fue un fracso.
la creencia + las montañas
AnonymInaktivEl primer intento fue…
Saludos
cuyaHelgaTeilnehmerLa creencia translada montañas ❓ ❓
el concierto y el billete
ReaTeilnehmerNo puede ir a concierto, porque las billetas están agotadas.
la noche y el hambre
AnonymInaktivReaTeilnehmerGracias cuya,
buenas noches
Rea
nervenkitzelTeilnehmerPorque la noche pasada tuve hambre y no pude dormir mucho, sueñe con una comida rica.
la cancha y la pieza – der Sportplatz und das Teil
muchos saludos de Jana
HelgaTeilnehmer@Danke cuya,
ich habe den Fall notiert!
Un saludo Helga -
AutorBeiträge