Sätze bilden per Vok

  • Dieses Thema ist leer.
Ansicht von 20 Beiträgen – 621 bis 640 (von insgesamt 2,150)
  • Autor
    Beiträge
  • #743429 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    😀 Hi nervenkitzel, warum hast Du dann nicht Wehrwolf und Vollmond genommen? 😀

    La Justicia no puede abolir la injusticia, siempre es depediente de los condiciones del poder.

    so den Vollmond nehme ich jetzt.

    el plenilunio y la ventana
    der Vollmond und das Fenster.

    #743430 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Ayer por la noche estuve detrás de la ventana contemplando la luna llena ( plenilunio –> den Ausdruck kannte ich noch nicht, mir ist „luna llena“ viel geläufiger— wieder was gelernt)

    alcantarilla – Abwasserkanal

    rata – Ratte

    #743431 Antworten
    Rocinante
    Teilnehmer

    La rata Remy, el protagonista de la película ”Ratatouille”, no quiere más viver en la alcantarilla de París, sino convertirse en un gran chef de un restaurante de lujo. (ist das richtig?)

    (Leider noch nicht gesehen!Sollte mir vielleicht die DVD auf spanisch bestellen.)

    el truco = Trick, Kunstgriff
    el disfraz = Verkleidung, Kostümierung

    #743432 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    ich korrigiere mal (ohne Gewähr)
    @Rocinante wrote:

    La rata Remy, la protagonista de la película ”Ratatouille”, no quiere vivir más en la alcantarilla de París, sino convertirse en un gran jefe de un restaurante de lujo. (ist das richtig?)

    (Leider noch nicht gesehen!Sollte mir vielleicht die DVD auf spanisch bestellen.)
    Den solltest du dir unbedingt ansehen, ist klasse, kann ich nur empfehlen! 😀

    el truco = Trick, Kunstgriff
    el disfraz = Verkleidung, Kostümierung

    #743433 Antworten
    Helga
    Teilnehmer

    Al carnaval me disfrazo y uso un truco.

    Corazón y amor

    #743434 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    a veces el amor tiene la culpa de que nuestro corazón llora . 😥

    copo de nieve

    invierno – Winter

    #743435 Antworten
    Rocinante
    Teilnehmer

    Danke für die Korrektur, Uli. Die Wortstellung – puuh!, das wird noch ein hartes
    Stück Arbeit.
    Da Remy männlich ist, habe ich el protagonista genommen und finde dafür auch
    Stellen im Netz oder sie nennen ihn la rata protagonista.
    Auch „chef“ (vom chef cuisine) scheint in den spanischen Küchenbereich vorgedrungen zu sein.

    Hab grad bei Amazon gesucht nach der spanischen Fassung der Ratatouille-DVD,
    aber nix gefunden. 🙁 Kennt jemand einen Shop mit span. DVDs?

    #743436 Antworten
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    En caso de que no nieva en el invierno, yo pinto los copos de nieve en mi ventana.

    Wenn es im Winter nicht schneit, male ich Schneeflocken an mein Fenster.

    la tormenta – das Gewitter

    la lluvia – der Regen

    Von Wehrwölfen möchte ich nichts hören. Vor denen hatte ich als Kind immer Riesenangst.

    #743437 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @Rocinante wrote:

    Danke für die Korrektur, Uli. Die Wortstellung – puuh!, das wird noch ein hartes
    Stück Arbeit.
    Da Remy männlich ist, habe ich el protagonista genommen und finde dafür auch
    Stellen im Netz oder sie nennen ihn la rata protagonista.
    ….
    Hab grad bei Amazon gesucht nach der spanischen Fassung der Ratatouille-DVD,
    aber nix gefunden. 🙁 Kennt jemand einen Shop mit span. DVDs?

    Das mit „la“ oder „el“ protagonista habe ich mir auch überlegt, bin davon ausgegangen, dass man von „la rata“ ausgeht und deswegen die weibliche Form nimmt, aber sicher bin ich mir nicht. 😕

    Chefkoch würde ich eigentlich mit „jefe de cocina“ übersetzen, aber bezogen auf den Film könnte man es m.E. schon benutzen.

    Auch „chef“ (vom chef cuisine) scheint in den spanischen Küchenbereich vorgedrungen zu sein.

    Na dann, dürfte es o.k. sein.
    Vielleicht meldet sich noch ein Fachmann/-frau dazu ???

    #743438 Antworten
    Helga
    Teilnehmer

    En Andalucía había una tormenta fuerte con mucha lluvia.

    el helado = das Speiseeis
    la copa = das Glas

    #743439 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Conozco una heladería donde sirven el helado en copas muy grandes.

    noche – Nacht

    pesadilla – Alptraum

    #743440 Antworten
    Helga
    Teilnehmer

    Hallo Uli,
    dónde está la heladería?

    Ayer en la noche tuve una pesadilla terrible.

    la naturaleza y los árboles
    Die Natur und die Bäume

    Un saludo Helga

    #743441 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @Helga wrote:

    Hallo Uli,
    dónde está la heladería?
    En mis sueños 😆

    Ayer por la noche tuve una pesadilla terrible.

    la naturaleza y los árboles
    Die Natur und die Bäume

    Un saludo Helga

    A mí me gusta mucho la naturaleza y los arboles y los echo de menos aquí en la ciudad. 😥

    contaminación – Verschmutzung
    coches – Autos

    #743442 Antworten
    Rocinante
    Teilnehmer

    @uli wrote:

    dónde está la heladería?
    En mis sueños 😆

    Pues tengo que aparecer en tus sueños. 8)
    Tenía la misma pregunta en la punta de la lengua, Helga.

    Me gustaría viajar por áreas desiertas en España, como en la Extremadura,
    porqué donde hay menos coches hay menos contaminación del aire. (klingt schief, gell?)

    #743443 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Intentaré tansmitir mis sueños a vosotras para que podaís aprovechar de mi heladería.

    Me gustaría viajar por áreas desiertas en España, como en la Extremadura,
    porqué donde hay menos coches hay menos contaminación del aire. (klingt schief, gell?)

    Nein! Das klingt gut.

    mein Änderungsvorschlag wäre: (aber das ist Ansichtssache)

    — „área“ –-„zona“
    — …como por ejemplo la Extremadura

    Vielleicht meldet sich cuya noch zu Wort.

    #743444 Antworten
    Helga
    Teilnehmer

    Hola Uli,
    muchas gracias por la copa de helado, muy rica!!!
    Ahora no necesito soñar.Wenn er jetzt vor mir stände…, nicht auszudenken. 😆 😆 😆

    La contaminación del aire por los coches está un gravamen por la naturaleza.

    El rio y el pescador

    #743445 Antworten
    Helga
    Teilnehmer

    Hola Rocinante,
    claro menos coches, menos contaminación del aire. En Madrid hay un tráfico enorme, como en ninguna otra
    ciudad, poreso hay en la ciudad contaminación del aire fuerte, para la gente y la naturaleza peligroso.
    Te deseo una buena noche y sueños lindos.
    Hasta mañana..
    Saludo Helga

    #743446 Antworten
    Rocinante
    Teilnehmer

    Uli, gracias por tu correciones. 🙂

    uli wrote:
    Intentaré tansmitir mis sueños a vosotras para que podaís aprovechar de mi heladería.
    WOW!!! ¡diablo! 😯
    ¡Frambuesas, mirtillos, grosellas y moras, nada menos! (¿donde está lo smiley que saliva?)
    Uli tu eres una gran seductora diabólica. 😈

    ¡que sueñes con los angelitos, Helga!

    #743447 Antworten
    Aragon
    Teilnehmer

    Hallo und guten Tag zusammen!
    Der Fischer sich am Fluss auf den Stuhl setzen
    El pescador se sienta en la silla a la orilla del río

    Corregidme por favor!

    El paracaídas y el avión

    Feliz día a todos
    Aragon

    #743448 Antworten
    nervenkitzel
    Teilnehmer

    @Aragon wrote:

    Der Fischer sich am Fluss auf den Stuhl setzen
    El pescador se sienta en la silla a la orilla del río
    Der Fischer setzt sich am Flussufer in den Stuhl.

    Corregidme por favor!

    El paracaídas y el avión

    Feliz día a todos
    Aragon

    Espero, que hay paracaídas en el avión.

    el Nuevo Mundo ( die Neue Welt) y el intercambio (der Austausch)

Ansicht von 20 Beiträgen – 621 bis 640 (von insgesamt 2,150)
Antwort auf: Sätze bilden per Vok
Deine Informationen: