Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Sätze bilden per Vok
- Dieses Thema ist leer.
-
AutorBeiträge
-
ReaTeilnehmer
😀 Hi nervenkitzel, warum hast Du dann nicht Wehrwolf und Vollmond genommen? 😀
La Justicia no puede abolir la injusticia, siempre es depediente de los condiciones del poder.
so den Vollmond nehme ich jetzt.
el plenilunio y la ventana
der Vollmond und das Fenster.uliTeilnehmerAyer por la noche estuve detrás de la ventana contemplando la luna llena ( plenilunio –> den Ausdruck kannte ich noch nicht, mir ist „luna llena“ viel geläufiger— wieder was gelernt)
alcantarilla – Abwasserkanal
rata – Ratte
RocinanteTeilnehmerLa rata Remy, el protagonista de la película ”Ratatouille”, no quiere más viver en la alcantarilla de París, sino convertirse en un gran chef de un restaurante de lujo. (ist das richtig?)
(Leider noch nicht gesehen!Sollte mir vielleicht die DVD auf spanisch bestellen.)
el truco = Trick, Kunstgriff
el disfraz = Verkleidung, KostümierunguliTeilnehmerich korrigiere mal (ohne Gewähr)
@Rocinante wrote:La rata Remy, la protagonista de la película ”Ratatouille”, no quiere vivir más en la alcantarilla de París, sino convertirse en un gran jefe de un restaurante de lujo. (ist das richtig?)
(Leider noch nicht gesehen!Sollte mir vielleicht die DVD auf spanisch bestellen.)
Den solltest du dir unbedingt ansehen, ist klasse, kann ich nur empfehlen! 😀el truco = Trick, Kunstgriff
el disfraz = Verkleidung, KostümierungHelgaTeilnehmerAl carnaval me disfrazo y uso un truco.
Corazón y amor
uliTeilnehmera veces el amor tiene la culpa de que nuestro corazón llora . 😥
copo de nieve
invierno – Winter
RocinanteTeilnehmerDanke für die Korrektur, Uli. Die Wortstellung – puuh!, das wird noch ein hartes
Stück Arbeit.
Da Remy männlich ist, habe ich el protagonista genommen und finde dafür auch
Stellen im Netz oder sie nennen ihn la rata protagonista.
Auch „chef“ (vom chef cuisine) scheint in den spanischen Küchenbereich vorgedrungen zu sein.Hab grad bei Amazon gesucht nach der spanischen Fassung der Ratatouille-DVD,
aber nix gefunden. 🙁 Kennt jemand einen Shop mit span. DVDs?nervenkitzelTeilnehmerEn caso de que no nieva en el invierno, yo pinto los copos de nieve en mi ventana.
Wenn es im Winter nicht schneit, male ich Schneeflocken an mein Fenster.
la tormenta – das Gewitter
la lluvia – der Regen
Von Wehrwölfen möchte ich nichts hören. Vor denen hatte ich als Kind immer Riesenangst.
uliTeilnehmer@Rocinante wrote:
Danke für die Korrektur, Uli. Die Wortstellung – puuh!, das wird noch ein hartes
Stück Arbeit.
Da Remy männlich ist, habe ich el protagonista genommen und finde dafür auch
Stellen im Netz oder sie nennen ihn la rata protagonista.
….
Hab grad bei Amazon gesucht nach der spanischen Fassung der Ratatouille-DVD,
aber nix gefunden. 🙁 Kennt jemand einen Shop mit span. DVDs?Das mit „la“ oder „el“ protagonista habe ich mir auch überlegt, bin davon ausgegangen, dass man von „la rata“ ausgeht und deswegen die weibliche Form nimmt, aber sicher bin ich mir nicht. 😕
Chefkoch würde ich eigentlich mit „jefe de cocina“ übersetzen, aber bezogen auf den Film könnte man es m.E. schon benutzen.
Auch „chef“ (vom chef cuisine) scheint in den spanischen Küchenbereich vorgedrungen zu sein.
Na dann, dürfte es o.k. sein.
Vielleicht meldet sich noch ein Fachmann/-frau dazu ???HelgaTeilnehmerEn Andalucía había una tormenta fuerte con mucha lluvia.
el helado = das Speiseeis
la copa = das GlasuliTeilnehmerConozco una heladería donde sirven el helado en copas muy grandes.
noche – Nacht
pesadilla – Alptraum
HelgaTeilnehmerHallo Uli,
dónde está la heladería?Ayer en la noche tuve una pesadilla terrible.
la naturaleza y los árboles
Die Natur und die BäumeUn saludo Helga
uliTeilnehmer@Helga wrote:
Hallo Uli,
dónde está la heladería?
En mis sueños 😆Ayer por la noche tuve una pesadilla terrible.
la naturaleza y los árboles
Die Natur und die BäumeUn saludo Helga
A mí me gusta mucho la naturaleza y los arboles y los echo de menos aquí en la ciudad. 😥
contaminación – Verschmutzung
coches – AutosRocinanteTeilnehmer@uli wrote:
dónde está la heladería?
En mis sueños 😆Pues tengo que aparecer en tus sueños. 8)
Tenía la misma pregunta en la punta de la lengua, Helga.Me gustaría viajar por áreas desiertas en España, como en la Extremadura,
porqué donde hay menos coches hay menos contaminación del aire. (klingt schief, gell?)uliTeilnehmerIntentaré tansmitir mis sueños a vosotras para que podaís aprovechar de mi heladería.
Me gustaría viajar por áreas desiertas en España, como en la Extremadura,
porqué donde hay menos coches hay menos contaminación del aire. (klingt schief, gell?)Nein! Das klingt gut.
mein Änderungsvorschlag wäre: (aber das ist Ansichtssache)
— „área“ –-„zona“
— …como por ejemplo la ExtremaduraVielleicht meldet sich cuya noch zu Wort.
HelgaTeilnehmerHola Uli,
muchas gracias por la copa de helado, muy rica!!!
Ahora no necesito soñar.Wenn er jetzt vor mir stände…, nicht auszudenken. 😆 😆 😆La contaminación del aire por los coches está un gravamen por la naturaleza.
El rio y el pescador
HelgaTeilnehmerHola Rocinante,
claro menos coches, menos contaminación del aire. En Madrid hay un tráfico enorme, como en ninguna otra
ciudad, poreso hay en la ciudad contaminación del aire fuerte, para la gente y la naturaleza peligroso.
Te deseo una buena noche y sueños lindos.
Hasta mañana..
Saludo HelgaRocinanteTeilnehmerUli, gracias por tu correciones. 🙂
uli wrote:Intentaré tansmitir mis sueños a vosotras para que podaís aprovechar de mi heladería.
WOW!!! ¡diablo! 😯
¡Frambuesas, mirtillos, grosellas y moras, nada menos! (¿donde está lo smiley que saliva?)
Uli tu eres una gran seductora diabólica. 😈¡que sueñes con los angelitos, Helga!
AragonTeilnehmerHallo und guten Tag zusammen!
Der Fischer sich am Fluss auf den Stuhl setzen
El pescador se sienta en la silla a la orilla del ríoCorregidme por favor!
El paracaídas y el avión
Feliz día a todos
AragonnervenkitzelTeilnehmer@Aragon wrote:
Der Fischer sich am Fluss auf den Stuhl setzen
El pescador se sienta en la silla a la orilla del río
Der Fischer setzt sich am Flussufer in den Stuhl.Corregidme por favor!
El paracaídas y el avión
Feliz día a todos
AragonEspero, que hay paracaídas en el avión.
el Nuevo Mundo ( die Neue Welt) y el intercambio (der Austausch)
-
AutorBeiträge