Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Sätze bilden per Vok
- Dieses Thema ist leer.
-
AutorBeiträge
-
nervenkitzelTeilnehmer
Unas personas les gustan los secretos y los peligros.
el tiempo (die Zeit) y el compromiso (die Verabredung)
HelgaTeilnehmerTengo un compromiso con mi amigo en la cafetería, pero no tengo tiempo, porque
tengo una cita con mi amiga María.El extranjero y el país
RahijanaTeilnehmererstmal danke fürs verbessern! Hier mein zweiter Versuch=
Soy extranjero en el país dónde vivo.
Ich habe geschlagene 20 Minuten an diesem Satz gebastelt *lach* Mit so wenigen Vokalen im Kopf ist das gar nicht so leicht.
Bitte wieder verbessern!
Hier die nächsten zwei Worte:
el trabajo y el ocio
HelgaTeilnehmerHola Rahijana, buenos días!
Ich versuche es mal, aber ohne Garantie.Soy extranjera en el país en que vivo.
Extranjera ( femenimo)
Extranjero ( masculino)Muchos saludos, te deseo un buen día!
HelgaRahijanaTeilnehmerGracias Helga!
Das mit dem maskulin und feminin vergess ich immer wieder *gr* Aber ich danke Dir wirklich sehr für die Verbesserung! Sagt man nicht „donde“, wenn man mein „wo ich lebe“ sondern ist „en que“ die bessere Wahl – ist beides richtig oder donde ganz falsch- oder ist es nur unüblich?
Ach – ist das alles kompliziert 😀
Chao
DanaAnonymInaktivA algunas personas les gustan los secretos y los peligros.
Gustar + a mi/ a él/ a algunas, usw.
Soy extranjero/a en el país donde/ en que vivo.
Geschlecht logischerweise je nach Person. Ansonsten, „donde“ und „en (el) que“ sind hier gleich gut.
Saludos
cuyaCerenaTeilnehmer@Rahijana wrote:
Hier die nächsten zwei Worte:
el trabajo y el ocio
Dann will ich mal :
No hago el ocio en el trabajo.
oder
Si trabajo mucho, no hago mucho ocio.
salir y el sala
HelgaTeilnehmerHallo Dana,
nicht verzagen, war doch schon ganz gut!
Hier bekommst du immer Hilfe. Cuya hat es wieder klasse erklärt.
Denk daran, wir haben alle mal angefangen.
Ich wünsche dir einen schönen Tag.
Liebe Grüße
HelgauliTeilnehmerLa sala es tan llena de gente que me ahogo, voy a salir para respirar aire puro.
bailar – tanzen
curso – Kurs
HelgaTeilnehmerEn mi juvendud estaba en un curso de bailar.
El sábado y la cita
AnonymInaktivNo tengo ocio en el trabajo.
Cuando trabajo, no tengo mucho ocio.„Ocio“ macht man nicht, man hat es (oder leider nicht) 😉 Ähnlich wie Muße, Freitzeit.u.ä.
La sala está tan llena de gente que me ahogo, voy a salir para respirar aire puro.
En mi juventud estuve/visité/hice en un curso de baile/danza.
Der Tanzkurz ist in der Vergangenheit (mi juventud) abgeschloßen, daher indefinido
Saludos
cuyaHelgaTeilnehmerBuenas noches cuya,
muchas gracias!!!
Un frase tres errores, ¡Dios mio! 😥
Te deseo una buena noche con un sueño feliz.
Un saludo HelgaAragonTeilnehmerAm Samstag habe ich um 12,30 Uhr mit meinem Lehrerin einen Termin
El sábado a las 12,30 horas tengo una cita con mi profesoraIch wünsche eine Korrektur , bitt
Deseo una corrección por favorSiguientes palabras- Domingo y cama
Nächstes Wörter,Sonntag und BettL. Grüße
AragonHelgaTeilnehmerAragón hat geschrieben:
Am Samstag habe ich um 12,30 Uhr mit meinem Lehrerin einen Termin
El sábado a las 12,30 horas tengo una cita con mi profesoraAm Samstag um 12:00 Uhr habe ich einen Termin mit meiner Lehrerin.
El domingo voy en mi cama más tarde, porque no tengo que trabajar el lunes en mi oficina. 😳
El jardinero y las rosas
CerenaTeilnehmer@cuya wrote:
No tengo ocio en el trabajo.
Cuando trabajo, no tengo mucho ocio.„Ocio“ macht man nicht, man hat es (oder leider nicht) 😉 Ähnlich wie Muße, Freitzeit.u.ä.
Saludos
cuyaDanke für die Verbesserung.
Wie kann ich dann sagen, ich habe keine Freizeit, wenn ich das Verb tener für haben hier nicht verwende ?uliTeilnehmer@Cerena wrote:
@cuya wrote:
No tengo ocio en el trabajo.
Cuando trabajo, no tengo mucho ocio.„Ocio“ macht man nicht, man hat es (oder leider nicht) 😉 Ähnlich wie Muße, Freitzeit.u.ä.
Saludos
cuyaDanke für die Verbesserung.
Wie kann ich dann sagen, ich habe keine Freizeit, wenn ich das Verb tener für haben hier nicht verwende ?Ich würde einfach sagen:
„no tengo tiempo libre“
El jardinero y las rosas
El jardinero tiene un campo?? muy grande con rosas que nesecitan cultivo (conservación / Pflege)?
patatas – huevo
HelgaTeilnehmerPara preparar una tortilla esta noche, he comprado patatas y huevos.
la fábrica y el obrero
AnonymInaktivIch würde einfach sagen:
„no tengo tiempo libre“
Sí, das wäre üblich. Man kann „tengo ocio“ aber nicht „hago ocio“ sagen.
Ocio wird z.B auch so verwendet:
-durante las vacaciones disfruto el ocio
-no tengo ocio durante la semana
-el ocio también tiene su lado negativo
-este hombre es un ocioso
– es una actividad de ocio
– horas de ociocuya
nervenkitzelTeilnehmerEn la fábrica nueva trabajan sólo pocos obreros pera hay muchas máquinas.
In der neuen Fabrik arbeiten nur wenige arbeiter, aber es gibt viele Maschinen.el verdulero (der Gemüsehändler) y el pepino (die Gurke)
HelgaTeilnehmerEl verdulero vende todos sus pepinos al fin de semana.
El mercado y el tomate
-
AutorBeiträge