Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Sätze bilden per Vok
- Dieses Thema ist leer.
-
AutorBeiträge
-
uliTeilnehmer
Ya hay gente que nos enseñan el dedo para advertirnos que no vayamos de viaje a Mexico.
bicicleta – Fahrrad
viaje de visita – Besichtigungstour
AnonymInaktivEl 1 de mayo vamos a hacer un viaje de visita en bicicleta.
el teléfono -das Telefon
la publicidad -die WerbunguliTeilnehmer@gisela wrote:
El 1 de mayo vamos a hacer un viaje de visita en bicicleta.
Echt? Qué bien, ojalá haga buen tiempo. 😀
la publicidad por teléfono es muy molestia.
la prohibición – das Verbot
imposible – unmöglich
AnonymInaktivNoooo,Uli lo siento, esa frase fue una pura mentira 😳 ,pero a pesar de todo,muchas gracias, eres un ángel. 😛
A veces es imposible decir a los jovenes una prohibición.
los santos del hielo -die Eisheiligen
las plantas -die PflanzenuliTeilnehmerlos santos del hielo es una época peligrosa para las plantas.
China – China
arroz – Reis
AnonymInaktivSi en China se cayeran unos sacos de arroz no me impotaría. 😉 8)
el mercadillo -der Floh,-Trödelmarkt
las baratijas -der Ramsch,Plunderaha38TeilnehmerLas baratijas que no necesito traigo al mercadillo.
la paloma mensajera = die Brieftaube
el cartero = der Briefträger
AnonymInaktivaha,in diesem Fall müsstest du das Verb llevar nehmen,zu dir hin „traer“
El cartero y la paloma mensajera no tienen nada en común.(hoy en día)
el museo -das Museum
el cuadro -das BildIlseTeilnehmerme gusta ir en el museo,para ver cuadros de pinores famosos.
la protagonista–die Hauptdarstellerin
la pelicula—der Film
AnonymInaktivLa protagonista es muy importante para una película buena.
la madrugada -der frühe Morgen
el regreso -die Rückkehraha38TeilnehmerEl regreso tienes lugar en la madrugada.
PS: Danke Gisela, für den Tipp im letzten Satz.
(Hier habe ich auch wieder ein Problem – nehme ich celebrarse oder tener lugar – heißt lt. Wörterbuch beides stattfinden.)la requisitoria = der Steckbrief
la policíá = die Polizei
AnonymInaktivDie Rückkehr findet statt im Morgengrauen??? Hört sich etwas seltsam an. 🙁
Als würden alle erst im Morgengrauen nach Haus finden.(wir immer) 😛
Ich hätte gesagt: Ayer regresé a las 3 de la madrugada. Oder so ähnlich.
Wenn ich mich nicht täusche heißt celebrar eher abhalten,feiern,sich freuen.Ich für meinen Teil sage: „tiene lugar“
ausserdem celebrarse, verificarse und realizarse heißt auch stattfinden.Aber da fragen wir besser „unsere“ Cuya.IlseTeilnehmerlas policiás detuvieron los delicuentes que buscaron por la requisitadoria.
la lucha–der Streit,der Kampf
los politicos—die Politiker
AnonymInaktivLos políticos siempre llevan una lucha por el poder.
el juego de ordenador -das Computerspiel
la diversión -das VergnügenuliTeilnehmerPara su diversión mucha gente se dedica a los juegos de ordenador.
avión – Flugzeug
azafata – Stewardess
uliTeilnehmer@aha38 wrote:
El regreso tienes lugar en la madrugada.
PS: Danke Gisela, für den Tipp im letzten Satz.
(Hier habe ich auch wieder ein Problem – nehme ich celebrarse oder tener lugar – heißt lt. Wörterbuch beides stattfinden.)la requisitoria = der Steckbrief
la policíá = die Polizei
Hallo aha,
schön, dass man mal wieder etwas von dir hört!„tener lugar“ und die von Gisela erwähnten: „celebrarse, verificarse und realizarse“ verwendet man m.E. bei förmlichen Begebenheiten.
deinen Satz würde ich folgendermassen schreiben:
el regreso tuvo lugar / tendrá lugar /tiene lugar en la madrugada del diá ….Hier noch ein paar Beispiele (mit dem Begriff „stattfinden“, die ein Hispanohablante sicher noch besser erklären kann:
verificar /se
prüfen (comprobar la verdad de algo) beweisen/nachweisen
stattfinden / abhalten / durchführenLas elecciones se verificaron en abril
Realizar/se
durchführen / verwirklichen / zu Ende bringen / ausführen
zustande kommen/ stattfindenEl 25 de abril 1999 se realizaron el viaje a Venezuela.
tener lugar
stattfinden / abhalten / sich ereignenEl próximo concurso tendrá lugar el 25 de mayo 2009
celebrar/se
stattfinden / abhalten feiern / feierlich stattfinden / veranstalten / loben / willkommen heissenLa reunión de padres se celebró la semana pasada
aha38TeilnehmerHallo Uli,
vielen Dank für deine ausführlich Erklärung;
freut mich auch, dass ich wieder etwas mehr Zeit habe. Jetzt habe ich viel zu lesen hier im Forum.
La azafata aprovisionar los pasajeros con refrescos.
el trabajo en equipo = Teamarbeit
indispensable = unverzichtbar
AnonymInaktivGracias Uli,tus explicaciones son muy interesantes, también para mi.
El trabajo en equipo es indispensable para un sinfín de profesiones.
los cuentos -die Märchen
los adultos -die ErwachsenenAnonymInaktivEl 25 de abril 1999 [s:35b4w5ht]se[/s:35b4w5ht] realizaron el viaje a Venezuela (activo = ellos realizaron!)
Hi Uli!
Dies hier hatte ich übersehen (ASehr gute Erklärung übrigens)Als transitivo bedeutet „realizar“ llevar a cabo/ dirijir una ejecución (vor allem TV und Co.):
Realizaré un viaje a Perú / Pedro Almodóvar realizó un casting en LanzaroteAls intransitivo bedeutet es „sich wg. einer Handlung/Tat wohl fühlen bzw. wg. etwas zufrieden sein“
Todos sus sueños se realizaron /Como madre se realiza por completo.Ansonsten gibt es die „pasivo/impersonal“ Variante:
El viaje se realizó sin problemas.
In deinem Beispiel: El 25 de abril 1999 se realizó su/el sueño de viajar a VenezuelaSaludos
aha38TeilnehmerLos adultos contaren los cuentos a el niños con mucho gusto.
la estadia = Aufenthalt
a corto plazo = kurzfristig
-
AutorBeiträge