Sätze bilden per Vok

  • Dieses Thema ist leer.
Ansicht von 20 Beiträgen – 1,021 bis 1,040 (von insgesamt 2,150)
  • Autor
    Beiträge
  • #743828 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Ya hay gente que nos enseñan el dedo para advertirnos que no vayamos de viaje a Mexico.

    bicicleta – Fahrrad

    viaje de visita – Besichtigungstour

    #743830 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    El 1 de mayo vamos a hacer un viaje de visita en bicicleta.

    el teléfono -das Telefon
    la publicidad -die Werbung

    #743829 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @gisela wrote:

    El 1 de mayo vamos a hacer un viaje de visita en bicicleta.

    Echt? Qué bien, ojalá haga buen tiempo. 😀

    la publicidad por teléfono es muy molestia.

    la prohibición – das Verbot

    imposible – unmöglich

    #743832 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Noooo,Uli lo siento, esa frase fue una pura mentira 😳 ,pero a pesar de todo,muchas gracias, eres un ángel. 😛

    A veces es imposible decir a los jovenes una prohibición.

    los santos del hielo -die Eisheiligen
    las plantas -die Pflanzen

    #743833 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    los santos del hielo es una época peligrosa para las plantas.

    China – China

    arroz – Reis

    #743835 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Si en China se cayeran unos sacos de arroz no me impotaría. 😉 8)

    el mercadillo -der Floh,-Trödelmarkt
    las baratijas -der Ramsch,Plunder

    #743836 Antworten
    aha38
    Teilnehmer

    Las baratijas que no necesito traigo al mercadillo.

    la paloma mensajera = die Brieftaube

    el cartero = der Briefträger

    #743837 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    aha,in diesem Fall müsstest du das Verb llevar nehmen,zu dir hin „traer“

    El cartero y la paloma mensajera no tienen nada en común.(hoy en día)

    el museo -das Museum
    el cuadro -das Bild

    #743838 Antworten
    Ilse
    Teilnehmer

    me gusta ir en el museo,para ver cuadros de pinores famosos.

    la protagonista–die Hauptdarstellerin

    la pelicula—der Film

    #743839 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    La protagonista es muy importante para una película buena.

    la madrugada -der frühe Morgen
    el regreso -die Rückkehr

    #743840 Antworten
    aha38
    Teilnehmer

    El regreso tienes lugar en la madrugada.

    PS: Danke Gisela, für den Tipp im letzten Satz.
    (Hier habe ich auch wieder ein Problem – nehme ich celebrarse oder tener lugar – heißt lt. Wörterbuch beides stattfinden.)

    la requisitoria = der Steckbrief

    la policíá = die Polizei

    #743841 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Die Rückkehr findet statt im Morgengrauen??? Hört sich etwas seltsam an. 🙁
    Als würden alle erst im Morgengrauen nach Haus finden.(wir immer) 😛
    Ich hätte gesagt: Ayer regresé a las 3 de la madrugada. Oder so ähnlich.
    Wenn ich mich nicht täusche heißt celebrar eher abhalten,feiern,sich freuen.Ich für meinen Teil sage: „tiene lugar“
    ausserdem celebrarse, verificarse und realizarse heißt auch stattfinden.Aber da fragen wir besser „unsere“ Cuya.

    #743843 Antworten
    Ilse
    Teilnehmer

    las policiás detuvieron los delicuentes que buscaron por la requisitadoria.

    la lucha–der Streit,der Kampf

    los politicos—die Politiker

    #743842 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Los políticos siempre llevan una lucha por el poder.

    el juego de ordenador -das Computerspiel
    la diversión -das Vergnügen

    #743844 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Para su diversión mucha gente se dedica a los juegos de ordenador.

    avión – Flugzeug

    azafata – Stewardess

    #743845 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @aha38 wrote:

    El regreso tienes lugar en la madrugada.

    PS: Danke Gisela, für den Tipp im letzten Satz.
    (Hier habe ich auch wieder ein Problem – nehme ich celebrarse oder tener lugar – heißt lt. Wörterbuch beides stattfinden.)

    la requisitoria = der Steckbrief

    la policíá = die Polizei

    Hallo aha,
    schön, dass man mal wieder etwas von dir hört!

    „tener lugar“ und die von Gisela erwähnten: „celebrarse, verificarse und realizarse“ verwendet man m.E. bei förmlichen Begebenheiten.
    deinen Satz würde ich folgendermassen schreiben:
    el regreso tuvo lugar / tendrá lugar /tiene lugar en la madrugada del diá ….

    Hier noch ein paar Beispiele (mit dem Begriff „stattfinden“, die ein Hispanohablante sicher noch besser erklären kann:
    verificar /se
    prüfen (comprobar la verdad de algo) beweisen/nachweisen
    stattfinden / abhalten / durchführen

    Las elecciones se verificaron en abril


    Realizar/se
    durchführen / verwirklichen / zu Ende bringen / ausführen
    zustande kommen/ stattfinden

    El 25 de abril 1999 se realizaron el viaje a Venezuela.


    tener lugar
    stattfinden / abhalten / sich ereignen

    El próximo concurso tendrá lugar el 25 de mayo 2009


    celebrar/se
    stattfinden / abhalten feiern / feierlich stattfinden / veranstalten / loben / willkommen heissen

    La reunión de padres se celebró la semana pasada

    #743846 Antworten
    aha38
    Teilnehmer

    Hallo Uli,

    vielen Dank für deine ausführlich Erklärung;

    freut mich auch, dass ich wieder etwas mehr Zeit habe. Jetzt habe ich viel zu lesen hier im Forum.

    La azafata aprovisionar los pasajeros con refrescos.

    el trabajo en equipo = Teamarbeit

    indispensable = unverzichtbar

    #743847 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Gracias Uli,tus explicaciones son muy interesantes, también para mi.

    El trabajo en equipo es indispensable para un sinfín de profesiones.

    los cuentos -die Märchen
    los adultos -die Erwachsenen

    #743848 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    El 25 de abril 1999 [s:35b4w5ht]se[/s:35b4w5ht] realizaron el viaje a Venezuela (activo = ellos realizaron!)

    Hi Uli!
    Dies hier hatte ich übersehen (ASehr gute Erklärung übrigens)

    Als transitivo bedeutet „realizar“ llevar a cabo/ dirijir una ejecución (vor allem TV und Co.):
    Realizaré un viaje a Perú / Pedro Almodóvar realizó un casting en Lanzarote

    Als intransitivo bedeutet es „sich wg. einer Handlung/Tat wohl fühlen bzw. wg. etwas zufrieden sein“
    Todos sus sueños se realizaron /Como madre se realiza por completo.

    Ansonsten gibt es die „pasivo/impersonal“ Variante:
    El viaje se realizó sin problemas.
    In deinem Beispiel: El 25 de abril 1999 se realizó su/el sueño de viajar a Venezuela

    Saludos

    #743849 Antworten
    aha38
    Teilnehmer

    Los adultos contaren los cuentos a el niños con mucho gusto.

    la estadia = Aufenthalt

    a corto plazo = kurzfristig

Ansicht von 20 Beiträgen – 1,021 bis 1,040 (von insgesamt 2,150)
Antwort auf: Antwort #743861 in Sätze bilden per Vok
Deine Informationen: