Sätze bilden per Vok

  • Dieses Thema ist leer.
Ansicht von 20 Beiträgen – 1,201 bis 1,220 (von insgesamt 2,150)
  • Autor
    Beiträge
  • #744015 Antworten
    tadeo
    Teilnehmer

    @gisela wrote:

    gehen Hand in Hand = andan cogidos de la mano

    Kommt das cogidos von coger? Was heißt das hier denn wörtlich übersetzt? Ich kann mir keinen Reim drauf machen.

    Con el moto se puede hacer excursiones sin mucho bagaje.

    la liternilla = Taschenlampe
    de noche/por la noche = nachts
    (¿Alguien sabe cuando se usa cuale de los expresiones?)

    #744016 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @tadeo wrote:

    ¿Alguien sabe cuando se usa cuale de los expresiones?)

    coger =nehmen ; he cogido el autobús, andar = gehen, de la mano = an der Hand
    gehen Hand in Hand, = das war der Satz

    Ja, habe erst kürzlich diesen Fehler gemacht 😳
    por la noche = nachts

    a las 8 de la noche = um 8 Uhr abends
    de wenn eine Uhrzeit genannt wird.

    En la isla Formenterra se necesita una lintera de bolsillo por la noche.

    el farol = die Straßenlaterne
    iluminar = beleuchten

    #744017 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @tadeo wrote:

    @gisela wrote:

    gehen Hand in Hand = andan cogidos de la mano

    Kommt das cogidos von coger? Was heißt das hier denn wörtlich übersetzt? Ich kann mir keinen Reim drauf machen.

    Con el moto se puede hacer excursiones sin mucho bagaje.<— no es incorrecto pero se usa más la palabra equipaje

    los faroles iluminan las calles por la noche.



    el filete, bistec – das Steak

    la parrilla – der Grill

    #744018 Antworten
    Transroi
    Teilnehmer

    Dos filetes a la parrilla y dos cervezas son mejores que un filete a la parrilla y una cerveza. :mrgreen:

    la sociedad – die Gesellschaft
    una mujer transexual – eine transsexuelle Frau

    #744019 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @Transroi wrote:

    Dos filetes a la parrilla y dos cervezas son mejor_ que un filete a la parrilla y una cerveza. :mrgreen:

    tienes razón ! 😆

    hoy en día la mayoría de la sociedad acepta una mujer transexual , pienso yo….

    niño adoptado – adoptiertes Kind

    pareja – Paar

    #744020 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hoy en día hay cada vez más parejas que se deciden a un niño adoptado.

    la dificultad = die Schwierigkeit
    decidirse a = sich entscheiden

    #744021 Antworten
    tadeo
    Teilnehmer

    @gisela: Danke!


    @uli
    :
    @uli wrote:

    @tadeo wrote:

    Con el moto se puede hacer excursiones sin mucho bagaje.<— no es incorrecto pero se usa más la palabra equipaje

    Okay…¿también hay una pequeña diferencia en la significación o son iguales por lo demás?

    Decidirse a algo puede llegar a ser una verdadera dificultad cuando se quiere conseguir el resultado lo mejor posible.

    la publicidad = Werbung
    molestar a alguien = jemanden stören/nerven

    #744022 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @tadeo wrote:

    @gisela: Danke!


    @uli
    :
    @uli wrote:

    @tadeo wrote:

    Con el moto se puede hacer excursiones sin mucho bagaje.<— no es incorrecto pero se usa más la palabra equipaje

    Okay…¿también hay una pequeña diferencia en la significación o son iguales por lo demás?

    No puedo decirte cuál diferencia existe (si hay ) entre estos dos palabras, he consultado la RAE que dice:

    bagaje:
    1. m. equipaje (‖ conjunto de cosas que se llevan en los viajes).

    2. m. Conjunto de conocimientos o noticias de que dispone alguien. Bagaje intelectual, artístico.

    3. m. Equipaje militar de un ejército o tropa en marcha.

    4. m. Bestia que, para conducir el equipaje militar y en ocasiones algunos individuos del ejército y sus familias, se tomaba en los pueblos por vía de carga concejil, pero mediante remuneración.

    5. m. Ec. Persona simple, inútil, torpe. U. t. c. adj.

    … sólo puedo decirte que no he oido la palabra „bagaje“ en el sentido de Gepäck…. (vivía unos años en España), a lo mejor depende de la región donde vive uno…



    a mí la publicidad en la tele me molesta mucho cuando quiero ver una película que normalmente dura hora y media .

    película de terror – Horrorfilm

    edad mínima – Mindestalter

    #744023 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Para prestar o ver una película de horror es muy importante que se prescriba una edad mínima,el alma de los niños aún no asimila estas impresiones.

    la isla Mallorca = die Insel Mallorca
    inundada = überflutet/ überschwemmt

    #744024 Antworten
    tadeo
    Teilnehmer

    Si el hielo del Polo Ártico se licua, no solamente partes de la isla Mallorca estarán inundadas.

    la lluvia = Regen
    escuchar = hören

    #744025 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Me gusta escuchar la lluvia mientras estoy en la cama.

    el tocadiscos = der Plattenspieler
    el disco = die Schallplatte

    #744026 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Ya hace años que los CD´s han sustituido el tocadiscos y los discos

    jamón – Schinken

    espárragos – Spargel

    #744027 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Espárragos con jamón es una comida muy deliciosa, hmmm ya se me hace la boca agua. 😀

    el invierno = der Winter
    retornar = zurückkehren

    #744028 Antworten
    tadeo
    Teilnehmer

    Espero verdaderamente que el invierno no retorne antes de que la primavera empezó conveniente.

    el deporte = Sport
    refrescarse = sich erfrischen

    #744029 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Después del deporte uno se debería refrescar con una duscha.

    levantarse =aufstehen
    muy temprano =sehr früh

    #744030 Antworten
    tadeo
    Teilnehmer

    Una duscha? 😉

    Odio a levantarme muy temprano.

    la quemadura = Sonnenbrand
    doler = schmerzen

    #744031 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @tadeo wrote:

    Una duscha?

    😆 😆 😆 Quería decir la ducha , perdonad!!!!! se llama „despañol“ 😆 😆

    La quemadura de sol duele muchísimo.

    últimamente = in letzter Zeit
    sabañones =Frostbeulen

    #744032 Antworten
    tadeo
    Teilnehmer

    Por suerte últimamente no he tenido sabañones.

    un foro = Forum
    la(s) posibilidad(es) = Möglichkeit(en)

    #744033 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Un foro….no un, este foro nos facilita la posibilidad a aprender y profundizar el idioma, estoy muy agradecida por ello.

    los amigos = die Freunde
    la diversión = das Vergnügen

    #744034 Antworten
    tadeo
    Teilnehmer

    Si se lo puede compartir con amigos, la diversión se duplica.

    deseo por viajar = Fernweh
    llevar a alguien a algo = jemanden zu etwas hinführen

Ansicht von 20 Beiträgen – 1,201 bis 1,220 (von insgesamt 2,150)
Antwort auf: Sätze bilden per Vok
Deine Informationen: