Sätze bilden per Vok

  • Dieses Thema ist leer.
Ansicht von 20 Beiträgen – 1,261 bis 1,280 (von insgesamt 2,150)
  • Autor
    Beiträge
  • #744076 Antworten
    tadeo
    Teilnehmer

    Tener imperfecciónes solo hace la gente más humano.

    la letargia = Lethargie
    gana(s) = Lust

    #744077 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    A veces tengo muchas ganas de trabajar en el jardín,…y después del trabajo caigo en letargo por mi espalda. 🙄

    Mi diccionario me dice letargo en vez de letargia. Perdona 8)

    mucho calor = Hitze
    la tormenta = das Gewitter

    #744078 Antworten
    staskowiak
    Teilnehmer

    Si hacemos un tiempo que es mucho calor, pues me alegro mucho si viene una tormenta porque lo refresca.

    el nacionalsocialismo – der Nationalsozialismus
    trabajo forzado – Zwangsarbeit

    #744079 Antworten
    tadeo
    Teilnehmer

    Si hacemos un tiempo que es mucho calor, pues me alegro mucho si viene una tormenta porque lo refresca.

    Creo que „porque lo refresca“ significa „weil es ihn erfrischt“ y yo escribiría „Si hace mucho calor“ porque „hacer calor/frío/…“ es una expreción muy fija hablando del tiempo.

    En el tiempo del nacionalsocialismo se compelía la gente a trabajo forzado a menudo.

    Hoy en día = heutzutage
    el paro = Arbeitslosigkeit

    #744080 Antworten
    staskowiak
    Teilnehmer

    @tadeo wrote:

    Si hacemos un tiempo que es mucho calor, pues me alegro mucho si viene una tormenta porque lo refresca.

    Creo que „porque lo refresca“ significa „weil es ihn erfrischt“ y yo escribiría „Si hace mucho calor“ porque „hacer calor/frío/…“ es una expreción muy fija hablando del tiempo.

    No lo sé exacto, quiero decir „weil es abkühlt“….stand so bei Leo als Vokabl refrescar – abkühlen

    #744081 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hoy en día el paro nos preocupa mucho, porque casí nadie pague algo en la caja de pensiones.

    el Estado = der Staat
    la prestación social = die Sozialleistung

    #744082 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @staskowiak wrote:

    @tadeo wrote:

    Si hacemos un tiempo que es mucho calor, pues me alegro mucho si viene una tormenta porque lo refresca.

    Creo que „porque lo refresca“ significa „weil es ihn erfrischt“ y yo escribiría „Si hace mucho calor“ porque „hacer calor/frío/…“ es una expreción muy fija hablando del tiempo.

    No lo sé exacto, quiero decir „weil es abkühlt“….stand so bei Leo als Vokabl refrescar – abkühlen

    refrescar würde ich in dem Fall auch nehmen.

    mein Vorschlag fÜr den Satz:
    Cuando hace (un tiempo de ) mucho calor me alegro si viene una tormenta que refresca el aire



    para el estado no es facil distribuir las prestaciones sociales siempre correctamente .

    mesa – Tisch
    reunión- Sitzung, Besprechung

    #744083 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    En una reunión, en la mesa verde, parece mucho muy fácil.

    el campeonato = die Meisterschaft
    la esperanza = die Hoffnung

    #744084 Antworten
    staskowiak
    Teilnehmer

    Gracias Uli por tu ejemplo . Intento otra vez…

    Todos equipos de fútbol tienen una esperanza, que ganan el campeonato.

    Australia – Australien
    el mochilero,la mochilera – der Rucksacktourist,die Rucksacktouristin

    #744085 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    que ganen el campeonato. Esta frase necesita el subjuntivo, perdona 🙄

    Hay muchos mochileros en Australia, que quieren visitar este país.

    viajar = reisen
    sin dinero = ohne Geld

    #744086 Antworten
    staskowiak
    Teilnehmer

    @gisela wrote:

    que ganen el campeonato. Esta frase necesita el subjuntivo, perdona 🙄

    Hay muchos mochileros en Australia, que quieren visitar este país.

    viajar = reisen
    sin dinero = ohne Geld

    Porque la palabra „esperanza“?
    gracias por la correción.

    Viajar sin dinero, no hace mucho divertido.

    la selección = die Nationalmannschaft
    campeonato mundial = Weltmeisterschaft

    #744087 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Sí por la palabra „esperanza“. Si quieres decir; “ espero que te vaya bien“ es casí lo mismo. Esperar es una palabra de las palabras claves.

    Cada selección/equipo nacional espera que gane el campeonato mundial.

    el fanatismo = der Fanatismus
    el hincha = der Fan

    #744088 Antworten
    tadeo
    Teilnehmer

    @gisela wrote:

    que ganen el campeonato. Esta frase necesita el subjuntivo, perdona 🙄

    Me siento como hay una regla diferente: No se usa el subjontivo con dos sujetos mismos. En su lugar se omite el „que“ y se toma el infinitivo:
    Esperan ganar el campeonato.
    Pero:
    Espero que ganen el campeonato.

    Cuando un hincha se extralimita en su afición, se trata de fanatismo.

    charlar de = quatschen über
    el fútbol = Fußball

    #744089 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @tadeo wrote:

    Esperan ganar el campeonato.
    Pero:
    Espero que ganen el campeonato.

    Sí, sí tienes razón, pero: esperan que ganen el campeonato ➡ porque tienen la esperanza que se cumpla algo en el futuro.

    Ültimamente la gente sólo charla del fútbol, lo que detesto. 8)

    el comienzo del verano = der Sommeranfang
    el día más largo = der längste Tag

    #744090 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Ayer fue el comienzo del verano y también el día más largo del año, ahora los días serán cada vez más cortos 🙁

    persona a la que le encanta estar al sol o tomar el sol – Sonnenanbeter

    la hamaca – Hängematte

    #744091 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    No pertenezco a las personas a las que les encanta estar al sol, yo prefiero estar en la sombra, echándome en la hamaca. 😛

    las estrellas = die Sterne
    en el cielo = am Himmel

    #744092 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    gracias al buen tiempo podemos ver las estrellas que brillan en el cielo.

    luna llena – Vollmond

    sonámbulo – Schlafwandler

    #744093 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hay gente que reacciona a la luna llena, se le llama sonámbulo.

    la piscina = das Schwimmbad
    el refresco = die Abkühlung

    #744094 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Con esos calores sólo dan ganas de llegar a la piscina para refrescarse

    micosis en los pies – Fußpilz

    enfadarse – sich ärgern über

    #744095 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    😆 😆 😆 😆 😆 ¿De la piscina?

    Uno se puede enfadar por micosis en los pies. 😆 😆

    un tema = ein Thema
    discutir = diskutieren

Ansicht von 20 Beiträgen – 1,261 bis 1,280 (von insgesamt 2,150)
Antwort auf: Antwort #743546 in Sätze bilden per Vok
Deine Informationen: