Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Sätze bilden per Vok
- Dieses Thema ist leer.
-
AutorBeiträge
-
tadeoTeilnehmer
Tener imperfecciónes solo hace la gente más humano.
la letargia = Lethargie
gana(s) = LustAnonymInaktivA veces tengo muchas ganas de trabajar en el jardín,…y después del trabajo caigo en letargo por mi espalda. 🙄
Mi diccionario me dice letargo en vez de letargia. Perdona 8)
mucho calor = Hitze
la tormenta = das GewitterstaskowiakTeilnehmerSi hacemos un tiempo que es mucho calor, pues me alegro mucho si viene una tormenta porque lo refresca.
el nacionalsocialismo – der Nationalsozialismus
trabajo forzado – ZwangsarbeittadeoTeilnehmerSi hacemos un tiempo que es mucho calor, pues me alegro mucho si viene una tormenta porque lo refresca.
Creo que „porque lo refresca“ significa „weil es ihn erfrischt“ y yo escribiría „Si hace mucho calor“ porque „hacer calor/frío/…“ es una expreción muy fija hablando del tiempo.
En el tiempo del nacionalsocialismo se compelía la gente a trabajo forzado a menudo.
Hoy en día = heutzutage
el paro = ArbeitslosigkeitstaskowiakTeilnehmer@tadeo wrote:
Si hacemos un tiempo que es mucho calor, pues me alegro mucho si viene una tormenta porque lo refresca.
Creo que „porque lo refresca“ significa „weil es ihn erfrischt“ y yo escribiría „Si hace mucho calor“ porque „hacer calor/frío/…“ es una expreción muy fija hablando del tiempo.
No lo sé exacto, quiero decir „weil es abkühlt“….stand so bei Leo als Vokabl refrescar – abkühlen
AnonymInaktivHoy en día el paro nos preocupa mucho, porque casí nadie pague algo en la caja de pensiones.
el Estado = der Staat
la prestación social = die SozialleistunguliTeilnehmer@staskowiak wrote:
@tadeo wrote:
Si hacemos un tiempo que es mucho calor, pues me alegro mucho si viene una tormenta porque lo refresca.
Creo que „porque lo refresca“ significa „weil es ihn erfrischt“ y yo escribiría „Si hace mucho calor“ porque „hacer calor/frío/…“ es una expreción muy fija hablando del tiempo.
No lo sé exacto, quiero decir „weil es abkühlt“….stand so bei Leo als Vokabl refrescar – abkühlen
refrescar würde ich in dem Fall auch nehmen.
mein Vorschlag fÜr den Satz:
Cuando hace (un tiempo de ) mucho calor me alegro si viene una tormenta que refresca el aire
para el estado no es facil distribuir las prestaciones sociales siempre correctamente .mesa – Tisch
reunión- Sitzung, BesprechungAnonymInaktivEn una reunión, en la mesa verde, parece mucho muy fácil.
el campeonato = die Meisterschaft
la esperanza = die HoffnungstaskowiakTeilnehmerGracias Uli por tu ejemplo . Intento otra vez…
Todos equipos de fútbol tienen una esperanza, que ganan el campeonato.
Australia – Australien
el mochilero,la mochilera – der Rucksacktourist,die RucksacktouristinAnonymInaktivque ganen el campeonato. Esta frase necesita el subjuntivo, perdona 🙄
Hay muchos mochileros en Australia, que quieren visitar este país.
viajar = reisen
sin dinero = ohne GeldstaskowiakTeilnehmer@gisela wrote:
que ganen el campeonato. Esta frase necesita el subjuntivo, perdona 🙄
Hay muchos mochileros en Australia, que quieren visitar este país.
viajar = reisen
sin dinero = ohne GeldPorque la palabra „esperanza“?
gracias por la correción.Viajar sin dinero, no hace mucho divertido.
la selección = die Nationalmannschaft
campeonato mundial = WeltmeisterschaftAnonymInaktivSí por la palabra „esperanza“. Si quieres decir; “ espero que te vaya bien“ es casí lo mismo. Esperar es una palabra de las palabras claves.
Cada selección/equipo nacional espera que gane el campeonato mundial.
el fanatismo = der Fanatismus
el hincha = der FantadeoTeilnehmer@gisela wrote:
que ganen el campeonato. Esta frase necesita el subjuntivo, perdona 🙄
Me siento como hay una regla diferente: No se usa el subjontivo con dos sujetos mismos. En su lugar se omite el „que“ y se toma el infinitivo:
Esperan ganar el campeonato.
Pero:
Espero que ganen el campeonato.Cuando un hincha se extralimita en su afición, se trata de fanatismo.
charlar de = quatschen über
el fútbol = FußballAnonymInaktiv@tadeo wrote:
Esperan ganar el campeonato.
Pero:
Espero que ganen el campeonato.Sí, sí tienes razón, pero: esperan que ganen el campeonato ➡ porque tienen la esperanza que se cumpla algo en el futuro.
Ültimamente la gente sólo charla del fútbol, lo que detesto. 8)
el comienzo del verano = der Sommeranfang
el día más largo = der längste TaguliTeilnehmerAyer fue el comienzo del verano y también el día más largo del año, ahora los días serán cada vez más cortos 🙁
persona a la que le encanta estar al sol o tomar el sol – Sonnenanbeter
la hamaca – Hängematte
AnonymInaktivNo pertenezco a las personas a las que les encanta estar al sol, yo prefiero estar en la sombra, echándome en la hamaca. 😛
las estrellas = die Sterne
en el cielo = am HimmeluliTeilnehmergracias al buen tiempo podemos ver las estrellas que brillan en el cielo.
luna llena – Vollmond
sonámbulo – Schlafwandler
AnonymInaktivHay gente que reacciona a la luna llena, se le llama sonámbulo.
la piscina = das Schwimmbad
el refresco = die AbkühlunguliTeilnehmerCon esos calores sólo dan ganas de llegar a la piscina para refrescarse
micosis en los pies – Fußpilz
enfadarse – sich ärgern über
AnonymInaktiv😆 😆 😆 😆 😆 ¿De la piscina?
Uno se puede enfadar por micosis en los pies. 😆 😆
un tema = ein Thema
discutir = diskutieren -
AutorBeiträge