Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Sätze bilden per Vok
- Dieses Thema ist leer.
-
AutorBeiträge
-
uliTeilnehmer
@gisela wrote:
😆 😆 😆 😆 😆 ¿De la piscina?
Uno se puede enfadar por micosis en los pies. 😆 😆
…Wieso lachst du???? hab ich was komisches geschrieben???? 😕 🙂 😳
a mi me gusta discutir en el foro sobre un tema de que aún no lo sé mucho…. (grammatikalisch richtig?) 🙄
malentendido – Missverständnis
comprender- verstehen
AnonymInaktiv@uli wrote:
Wieso lachst du???? hab ich was komisches geschrieben???? 😕 🙂 😳
No sé, pero vendrá el día en que hablemos sobre almorranas. 8) 😆 Por este pensamiento tuve que reír.
@uli wrote:
a mi me gusta discutir en el foro sobre un tema de que aún no [s:10lqn7xp]lo[/s:10lqn7xp] sé mucho…. (grammatikalisch richtig?) 🙄
Yo lo habría dicho así, pero…. puedo equivocarme.
A veces hay malentendidos, porque no se comprende cómo el otro quiere decir algo, sobre todo por escrito. 🙄
la heladería = die Eisdiele
los niños = die KinderuliTeilnehmer@gisela wrote:
@uli wrote:
Wieso lachst du???? hab ich was komisches geschrieben???? 😕 🙂 😳
No sé, pero vendrá el día en que hablemos sobre almorranas. 8) 😆 Por este pensamiento tuve que reír.
achso….. 😆
@uli wrote:a mi me gusta discutir en el foro sobre un tema de que aún no [s:1qxzxyev]lo[/s:1qxzxyev] sé mucho…. (grammatikalisch richtig?) 🙄
Yo lo habría dicho así, pero…. puedo equivocarme. ich denke, du hast Recht….
A veces hay malentendidos, porque no se comprende cómo el otro quiere decir algo, sobre todo por escrito. 🙄
tienes razón 8)la heladería = die Eisdiele
los niños = die Kinderdonde vivo yo los niños no tiene que ir a la heladería a comprar helado porque cada tarde pasa un coche que vende helado.
salmonelas – Salmonellen (más peligrosas que los almorranas) 😆
calor – HitzeAnonymInaktivCon estas temperaturas se tiene que prestar atención a que se come, muy rápido uno se coge salmonelas.
@uli wrote:
salmonelas – Salmonellen (más peligrosas que los almorranas) 😆
Sí tienes razón, por eso siétate en las piedras( ahora son calientes 😉 )pero ¡no comas algo con huevos crudos, o algo semejante! ¡Cuídate! 😀 😉
holgazanear = herumhängen
buscando sombra = Schatten suchendtadeoTeilnehmerÚltimamente me encuentro siempre buscando sombra para sobrevivir, pero no se puede holgazanear realmente porque el sol – y las sombras – se mueven! 😆
el ventilador = Ventilator
agradable = angenehmAnonymInaktivCon estas temperaturas,sólo es agradable o se puede aguantar el calor delante del ventilador. 8) Si no hubiera hogar. 😕
estar molido = wie gerädert sein
por la mañana = morgenstadeoTeilnehmerSi estás molido por la mañana, hay que ser porque bebiste demasiado alcohol la noche pasada ;P
un cubito de hielo = Eiswürfel
un cóctel = CocktailAnonymInaktiv@tadeo wrote:
Si estás molido por la mañana, hay que ser porque bebiste demasiado alcohol la noche pasada ;P
😯 Nooo, ¿qué piensas? esto fue por las temperaturas!!!
Un cóctel puede ser muy refrescante con un cubito de hielo.
la ola de calor = die Hitzewelle
se acerca = nahttadeoTeilnehmer@gisela wrote:
😯 Nooo, ¿qué piensas? esto fue por las temperaturas!!!
Sí, ¡por supuesto! 😉
Espero verdaderamente que no se acerque otra ola de calor.
las chucherías = Süßigkeiten
picar algo = etwas naschenuliTeilnehmerpara picar hay muchas cosas como olivas, tortilla, gambas y – claro que sí – también son buenas las chucherías
gordinflon/a – dicklich
hábito alimentario – Essgewohnheit
AnonymInaktivUna persona gordinflona debería atender a sus hábitos alimentarios.
el deporte =der Sport
sin ganas = widerwilligtadeoTeilnehmerAlgunos creen que el deporte es un asesinato y por eso lo hacen sin ganas – en lo mejor de los casos.
la competición = Wettbewerb
una copa = PokalAnonymInaktivNo se participa en una competición sólo por una copa, yo creo es más bien una manera de ambición, estar en primer lugar.
los envases de vuelta = das Leergut
el estrangulamiento =der EngpassuliTeilnehmer@gisela wrote:
No se participa en una competición sólo por una copa, yo creo es más bien una manera de ambición, estar en primer lugar.
los envases de vuelta = das Leergut
el estrangulamiento =der Engpassestrangulamiento erinnert mich an (er)würgen 😆
Spass muss sein, du nimmst mir das nicht übel, gell Gisela?
für Leergut hätte ich den Vorschlag: envases retornables
la verdad es que no sé qué estrangulamiento puedan producir los envases retornables/de vuelta, lo único que puedo imaginarme es que no consiguen reciclar a tiempo todos los envases y por eso se acumulan demasiado.
basura – Müll
trabajadores – ArbeiterAnonymInaktiv😆 😆 ¿ Porqué te debería tomar a mal un chiste? Sí, a mi me la sonó también así. 😆 😆
envases de vuelta, ist(glaube ich) geläufiger, oder?
estrangulamiento steht für wirtschaftlicher Engpass 🙄 No sé. Die Hersteller kommen nicht mehr mit den Getränken nach, da ihnen das Leergut fehlt. 😮Cada día producimos demasiado basura, y los trabajadores tienen que recogerla, para que no empiece a oler.
En España se recogen la basura toda noche, pero en Alemania sólo cada quince día, con estas temperaturas. 🙄 🙁
el suero de mantequilla = die Buttermilch
que quita la sed = durstlöschend/ stillenddominicanodennisTeilnehmera mi no me gusta el suero de mantequilla, poreso me bebo una cerveza fría para que se me quite la sed.
parilla =grill
salchicha=wurst
AnonymInaktivA mi sí. 😛
A veces comemos también salchichas a la parrilla, pero yo prefiero gambas o un pincho de carne.
un calor abrasador =eine sengende Hitze
las tormentas graves = die schweren UnwettertadeoTeilnehmerÚltimamente a mí me cuesto dar crédito a los boletinos meterológicos cuando pronostican tormentas graves y no se encuentra ninguna sola nube al cielo. Pero, sufriendo el calor abrasador, a veces me parecería una buena alternativa para variar.
la falta = Foul (Fußball)
los pesados = LangweileruliTeilnehmerun pesado ist eine Nervensäge
als Adjektiv bedeutet es unter anderem langweiliges muy pesado ver un partido de fútbol con muchos faltas
el tren rápido – Schnellzug
aire acondicionado – Klimaanlage
AnonymInaktivSorry, es macht nicht wirklich Spass, da mein Internet im Augenblick spinnt.
No puede ser que en estos días no funcione el aire acondicionado en el tren rápido, con estas temperaturas.
la dependencia = die Abhängigkeit
la técnica = die Technik -
AutorBeiträge