Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Sätze bilden per Vok
- Dieses Thema ist leer.
-
AutorBeiträge
-
tadeoTeilnehmer
Jetzt komm ich mal wieder dazu 😉
El otoño se acerca.
simplemente = schlicht und ergreifend
importar a alguien = jemandem wichtig seinAnonymInaktiv@tadeo wrote:
El otoño se acerca.
Te esforzaste mucho ¿no? 8) 🙄 😛
A mí no me importa lo que hagan a los demás, simplemente tengo que llevar mi vida propia. 🙄
(Uffff, que difícil tu idea directriz)la feria = die Kirmes/der Jahrmarkt
la jarana = der TrubeltadeoTeilnehmer@gisela wrote:
(Uffff, que difícil tu idea directriz)
Te esforzaste mucho ¿no?
@gisela wrote:
A mí no me importa lo que hagan a los demás, simplemente tengo que llevar mi vida propia.
Ich hätte hier erwägt, das „lo“ wegzulassen. Kann sich jemand dazu äußern, ob das auch richtig gewesen wäre?
Los demás sind „die anderen“, ne?
(Por cierto perfectamente como el acento levita sobre el „mı“ ;))En una feria a veces hay una jarana así que, en efecto, no te puedes mover.
estar de vacaciones = in den Ferien sein
todo el día = den ganzen TagstaskowiakTeilnehmerSi estoy de vacaciones, a veces estoy perezoso todo el día.
el,la estudiante = Student/Studentin
Bücherrei = la bibliotecaAnonymInaktiv@gisela wrote:
A mí no me importa [s:3dobck5h]lo[/s:3dobck5h] que hagan a los demás, simplemente tengo que llevar mi vida propia.
Ich hätte hier erwägt, das „lo“ wegzulassen. Kann sich jemand dazu äußern, ob das auch richtig gewesen wäre?
Da könntest du recht haben. 😮
Los demás sind „die anderen“, ne? ➡ Jawohl!!!!
(Por cierto perfectamente como el acento levita sobre el „mı“ ➡ ¡Claro que sí!
¿Qué quieres decir con „levita“?
La biblioteca es el lugar más importante para los estudiantes.
el comedor universitario = die Mensa
la comida = das EssentadeoTeilnehmerEn la mayoría de los comedores universitarios la comida está terrible.
cocinar algo = etwas kochen
estar de puta madre = erste Sahne sein@gisela wrote:
¿Qué quieres decir con „levita“?
Sólo un pequeño arrebato poético…Levitar = schweben.
AnonymInaktiv@tadeo wrote:
Sólo un pequeño arrebato poético…Levitar = schweben.
¡Ojalá no flotes en las nubes poéticas! ¡Quédate en la tierra! 😀 😆
Pero.. sólo conozco flotar 😉
Mi marido siempre me dice: “ Tu comida vuelve a estar de puta madre“. 8) 😉
la lluvia persistente = der Dauerregen
desarraigar los árboles = entwurzeln die BäumedominicanodennisTeilnehmerlos arboles fueron desarraigados por las lluvias persistentes.
gisela
das mit dem „no me importa lo que hagan los demas“ kenne ich eigentlich nur mit „lo“ .
auf jeden fall ist es nicht falsch mit „lo“.
du hast noch ein „a“ vor dem los demas , das kommt in diesem fall eigentlich nicht glaube ich.
erklaeren kann ich es nicht. ich finde es nur vom klang her falsch , vielleicht hilft cuya mit einer erklaerung.
sindicato -gewerkschaft
derecho- rechtAnonymInaktiv@dominicanodennis wrote:
das mit dem „no me importa lo que hagan los demas“ kenne ich eigentlich nur mit „lo“ .
😀 Muchas gracias, pensé que me había equivocado, y me confundió la enunciación del Tadeo. 😀
El sindicato debería luchar por nuestros derechos, pero hoy en día, los responsables ya no son de nuestras filas.
echar mucho de menos = sehr vermissen
a una persona = einen MenschenAnonymInaktivA mí no me importa lo que hagan [s:157pgpf5]a[/s:157pgpf5] los demás, simplemente tengo que llevar mi vida propia/ vivir mi vida
Eine Satzumstellung könnte helfen:
Lo que hagan los demás no me importa [hacer algo -> los demás hacen algo -> lo hacen -> eso (lo que ellos hacen) no me gusta]lo que hagan a los demás -> Was man den Anderen antut ( lo que le hagan a los demás -> was sie den Anderen antun)
lo que hagan [s:157pgpf5]a[/s:157pgpf5] los demás -> was die Anderen tun– „como el acento levita“ –> con un acento levitando sería mejor (levita ist ja auch Nomen und „gentilicio“ -> los levitas, la historia levita)
-„hay una jarana [s:157pgpf5]así[/s:157pgpf5] tal…
-En la mayoría de los comedores universitarios la comida es terribleSalu2
cuyadominicanodennisTeilnehmercuya
ja da hast du recht , wenn man ausdruecken will das es einem egal ist was eine gruppe den anderen antut dann schreibt man ein „a“ vor das los demas.ich glaube aber sie wollte einfach nur ausdruecken „mir ist egal was die anderen tun“ und in diesem fall wuerde man ja kein „a“ vor dem los demas schreiben.
AnonymInaktivGenau, und deswegen habe ich die Präposition „a“ durchgestichen ([s:2w0a2o4v]a[/s:2w0a2o4v]) bei de Korrektur, der Rest war ja nur als Erklärungsbeispiel da
cuya
echar mucho de menos = sehr vermissen
a una persona = einen MenschenAnonymInaktivJaaaaaaa, natürlich…….oje ich vergesse mehr und mehr. 🙁
Lieben Dank Cuya!!
tadeoTeilnehmerDespués de despertirse de una persona, a veces uno le echa mucho de menos.
el móvil = Handy
sonido = KlingeltonuliTeilnehmermuchos jovenes no consideran que al descargar un sonido polifónico de una página web tienen que pagar dinero.
la película – Kinofilm
… (no) recomendado a menores de … – Altersfreigabe
AnonymInaktiv😛 Hola Uli, ya te he echado de menos!!!! ¡Qué me alegro! 😛
@ Tadeo, seguro pensaste en despedirse. ¿No?
Unas películas no deberían ser recomendado a los menores de edad porque pudieran ser peligrosas para los jovenes.
salir = ausgehen
sin paraguas = ohne RegenschirmtadeoTeilnehmer@gisela wrote:
@ Tadeo, seguro pensaste en despedirse. ¿No?
Por supuesto… 🙄
Me perdonas mi descuido…Salir sin paraguas puede resultar en una vivencia divertido, sobre todo si llueva
viajar = verreisen
en avión = im FlugzeugAnonymInaktiv@tadeo wrote:
Me perdonas mi descuido…
Sííí, se sobreentiende, 😉
Me gusta viajar, pero sólo en avión porque es más rápido que en coche.
las vacaciones = die Ferien
terminan = endenAnonymInaktiv–jóvenes
– Algunas películas no deberían ser recomendadas para menores de edad porque podrían ser peligrosas para los jóvenes.
-Salir sin paraguas puede resultar siendo una vivencia divertida (pueder terminar como) , sobre todo si llueve—-
las vacaciones = die Ferien
terminan = enden -
AutorBeiträge