Sätze bilden per Vok

  • Dieses Thema ist leer.
Ansicht von 20 Beiträgen – 1,341 bis 1,360 (von insgesamt 2,150)
  • Autor
    Beiträge
  • #744156 Antworten
    tadeo
    Teilnehmer

    Jetzt komm ich mal wieder dazu 😉

    El otoño se acerca.

    simplemente = schlicht und ergreifend
    importar a alguien = jemandem wichtig sein

    #744157 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @tadeo wrote:

    El otoño se acerca.

    Te esforzaste mucho ¿no? 8) 🙄 😛

    A mí no me importa lo que hagan a los demás, simplemente tengo que llevar mi vida propia. 🙄
    (Uffff, que difícil tu idea directriz)

    la feria = die Kirmes/der Jahrmarkt
    la jarana = der Trubel

    #744158 Antworten
    tadeo
    Teilnehmer

    @gisela wrote:

    (Uffff, que difícil tu idea directriz)

    Te esforzaste mucho ¿no? :mrgreen:

    @gisela wrote:

    A mí no me importa lo que hagan a los demás, simplemente tengo que llevar mi vida propia.

    Ich hätte hier erwägt, das „lo“ wegzulassen. Kann sich jemand dazu äußern, ob das auch richtig gewesen wäre?
    Los demás sind „die anderen“, ne?
    (Por cierto perfectamente como el acento levita sobre el „mı“ ;))

    En una feria a veces hay una jarana así que, en efecto, no te puedes mover.

    estar de vacaciones = in den Ferien sein
    todo el día = den ganzen Tag

    #744159 Antworten
    staskowiak
    Teilnehmer

    Si estoy de vacaciones, a veces estoy perezoso todo el día.

    el,la estudiante = Student/Studentin
    Bücherrei = la biblioteca

    #744160 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @gisela wrote:

    A mí no me importa [s:3dobck5h]lo[/s:3dobck5h] que hagan a los demás, simplemente tengo que llevar mi vida propia.

    Ich hätte hier erwägt, das „lo“ wegzulassen. Kann sich jemand dazu äußern, ob das auch richtig gewesen wäre?

    Da könntest du recht haben. 😮

    Los demás sind „die anderen“, ne? ➡ Jawohl!!!!

    (Por cierto perfectamente como el acento levita sobre el „mı“ ➡ ¡Claro que sí!

    ¿Qué quieres decir con „levita“?

    La biblioteca es el lugar más importante para los estudiantes.

    el comedor universitario = die Mensa
    la comida = das Essen

    #744161 Antworten
    tadeo
    Teilnehmer

    En la mayoría de los comedores universitarios la comida está terrible.

    cocinar algo = etwas kochen
    estar de puta madre = erste Sahne sein :mrgreen:

    @gisela wrote:

    ¿Qué quieres decir con „levita“?

    Sólo un pequeño arrebato poético…Levitar = schweben.

    #744162 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @tadeo wrote:

    Sólo un pequeño arrebato poético…Levitar = schweben.

    ¡Ojalá no flotes en las nubes poéticas! ¡Quédate en la tierra! 😀 😆

    Pero.. sólo conozco flotar 😉

    Mi marido siempre me dice: “ Tu comida vuelve a estar de puta madre“. 8) 😉

    la lluvia persistente = der Dauerregen
    desarraigar los árboles = entwurzeln die Bäume

    #744163 Antworten
    dominicanodennis
    Teilnehmer

    los arboles fueron desarraigados por las lluvias persistentes.

    gisela

    das mit dem „no me importa lo que hagan los demas“ kenne ich eigentlich nur mit „lo“ .

    auf jeden fall ist es nicht falsch mit „lo“.

    du hast noch ein „a“ vor dem los demas , das kommt in diesem fall eigentlich nicht glaube ich.

    erklaeren kann ich es nicht. ich finde es nur vom klang her falsch , vielleicht hilft cuya mit einer erklaerung.

    sindicato -gewerkschaft
    derecho- recht

    #744164 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @dominicanodennis wrote:

    das mit dem „no me importa lo que hagan los demas“ kenne ich eigentlich nur mit „lo“ .

    😀 Muchas gracias, pensé que me había equivocado, y me confundió la enunciación del Tadeo. 😀

    El sindicato debería luchar por nuestros derechos, pero hoy en día, los responsables ya no son de nuestras filas.

    echar mucho de menos = sehr vermissen
    a una persona = einen Menschen

    #744165 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    A mí no me importa lo que hagan [s:157pgpf5]a[/s:157pgpf5] los demás, simplemente tengo que llevar mi vida propia/ vivir mi vida

    Eine Satzumstellung könnte helfen:
    Lo que hagan los demás no me importa [hacer algo -> los demás hacen algo -> lo hacen -> eso (lo que ellos hacen) no me gusta]

    lo que hagan a los demás -> Was man den Anderen antut ( lo que le hagan a los demás -> was sie den Anderen antun)
    lo que hagan [s:157pgpf5]a[/s:157pgpf5] los demás -> was die Anderen tun

    – „como el acento levita“ –> con un acento levitando sería mejor (levita ist ja auch Nomen und „gentilicio“ -> los levitas, la historia levita)
    -„hay una jarana [s:157pgpf5]así[/s:157pgpf5] tal…
    -En la mayoría de los comedores universitarios la comida es terrible

    Salu2
    cuya

    #744166 Antworten
    dominicanodennis
    Teilnehmer

    cuya
    ja da hast du recht , wenn man ausdruecken will das es einem egal ist was eine gruppe den anderen antut dann schreibt man ein „a“ vor das los demas.

    ich glaube aber sie wollte einfach nur ausdruecken „mir ist egal was die anderen tun“ und in diesem fall wuerde man ja kein „a“ vor dem los demas schreiben.

    #744167 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Genau, und deswegen habe ich die Präposition „a“ durchgestichen ([s:2w0a2o4v]a[/s:2w0a2o4v]) bei de Korrektur, der Rest war ja nur als Erklärungsbeispiel da

    cuya

    echar mucho de menos = sehr vermissen
    a una persona = einen Menschen

    #744168 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Jaaaaaaa, natürlich…….oje ich vergesse mehr und mehr. 🙁

    Lieben Dank Cuya!!

    #744169 Antworten
    tadeo
    Teilnehmer

    Después de despertirse de una persona, a veces uno le echa mucho de menos.

    el móvil = Handy
    sonido = Klingelton

    #744170 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    muchos jovenes no consideran que al descargar un sonido polifónico de una página web tienen que pagar dinero.

    la película – Kinofilm

    … (no) recomendado a menores de … – Altersfreigabe

    #744171 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    😛 Hola Uli, ya te he echado de menos!!!! ¡Qué me alegro! 😛

    @ Tadeo, seguro pensaste en despedirse. ¿No?

    Unas películas no deberían ser recomendado a los menores de edad porque pudieran ser peligrosas para los jovenes.

    salir = ausgehen
    sin paraguas = ohne Regenschirm

    #744172 Antworten
    tadeo
    Teilnehmer

    @gisela wrote:

    @ Tadeo, seguro pensaste en despedirse. ¿No?

    Por supuesto… 🙄
    Me perdonas mi descuido…

    Salir sin paraguas puede resultar en una vivencia divertido, sobre todo si llueva :mrgreen:

    viajar = verreisen
    en avión = im Flugzeug

    #744173 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @tadeo wrote:

    Me perdonas mi descuido…

    Sííí, se sobreentiende, 😉

    Me gusta viajar, pero sólo en avión porque es más rápido que en coche.

    las vacaciones = die Ferien
    terminan = enden

    #744174 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    jóvenes
    – Algunas películas no deberían ser recomendadas para menores de edad porque podrían ser peligrosas para los jóvenes.
    -Salir sin paraguas puede resultar siendo una vivencia divertida (pueder terminar como) , sobre todo si llueve

    —-

    las vacaciones = die Ferien
    terminan = enden

    #744175 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    en Hesse las vacaciones escolares de verano ya han terminado.

    profesor- Lehrer

    exigir demasiado – überfordern

    @gisela wrote:

    😛 Hola Uli, ya te he echado de menos!!!! ¡Qué me alegro! 😛

    Gracias Gisela 😀

Ansicht von 20 Beiträgen – 1,341 bis 1,360 (von insgesamt 2,150)
Antwort auf: Antwort #744216 in Sätze bilden per Vok
Deine Informationen: