Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Sätze bilden per Vok
- Dieses Thema ist leer.
-
AutorBeiträge
-
uliTeilnehmer
Cuando las temperaturas están bajo cero se forma hielo en las carreteras y aceras. Por eso se debe tener cuidado al conducir o al andar para no arriesgar fracturas.
Strassenglätte – hielo en las carreteras? 🙄
@gisela wrote:el piso deslizante = die Straßenglätte
la fractura = der (Knochen) BruchHallo Gisela,
ich glaube „piso deslizante“ bezieht sich auf rutschige Strassenfläche – also wenn’s viel geregnet hat oder aus anderen Gründen, aber weniger wegen Eisglätte. Ich meine, dass die Deutschen die Strassenglätte eher mit Eisglätte assoziieren, oder ???? was meinst du?? 🙄Dazu müsste sich ein Muttersprachler äußern, das wäre schön!
(hast du das mit den Fotos übertragen schon versucht?)
Lebkuchen – pan de especias
Supermarkt – supermercadoAnonymInaktiv@uli wrote:
Hallo Gisela,
ich glaube „piso deslizante“ bezieht sich auf rutschige Strassenfläche – also wenn’s viel geregnet hat oder aus anderen Gründen, aber weniger wegen Eisglätte. Ich meine, dass die Deutschen die Strassenglätte eher mit Eisglätte assoziieren, oder ???? was meinst du?? 🙄Mein Wörterbuch sagt mir: piso resbaladizo por el hielo. Kann sein daß wir das immer auf Eisglätte beziehen, aber glatt ist glatt, wodurch auch immer. Habe mal unter Glatteis nachgeschaut da steht: placas de hielo, superficie helada,und hielo resbaladizo. 🙂 hmmm? 🙄 Wir warten bis Cuya mal wieder „lauscht“ 😀
@uli wrote:
(hast du das mit den Fotos übertragen schon versucht?)
Ja habe ich aber es funktioniert leider bei mir nicht. 🙁
Ya hay pan de especias en los supermercados, no es posible!
el veranillo de San Martín = der Altweibersommer
agradable = angenehmuliTeilnehmerYa estamos en la época del veranillo de San Martín? Vaya, tenemos mucha suerte porque los días son muy agradables y las noches nos quedamos en casa con calefacción
tomar un baño – ein Bad nehmen
relajar/se – sich/ entspannen
P.S.
bis cuya wieder lauscht müssen wir bis November warten…. aber macht nichts, die Eisglätte kommt hoffentlich vorher nicht…..AnonymInaktiv@uli wrote:
bis cuya wieder lauscht müssen wir bis November warten…. aber macht nichts, die Eisglätte kommt hoffentlich vorher nicht…..
Hoffentlich nicht!!!!
Sie sammeln schon fleissig Nüsse. 😉 Dankeeeeee!!!!!! 😛 😛 😛 😛 😛
Para relajarte puedes tomar un baño.
el bosque = der Wald
de varios colores = buntuliTeilnehmer@gisela wrote:
…… 😉 Dankeeeeee!!!!!! 😛 😛 😛 😛 😛
klasse! – freut mich, dass es geklappt hat 😀
…Ahora en esta época de otoño el bosque y los árboles están muy preciosos con sus diferentes colores que varían entre amarillo claro y moreno
oso – Bär
refugio – Unterschlupf
AnonymInaktivCuando se acerca el invierno, los osos se buscan un refugio para hibernar. (Envidio a los osos por esto 😆 )
el topo = der Maulwurf
las toperas = die MaulwurfshügeluliTeilnehmerpobres topos, son tan pequeños , no ven nada pero pueden hacer toperas que fastidian algunos que otros jardineros.
discusión – Streit
egoísta – Egoist
girlTeilnehmerSiempre hay una discusión porque eres un egoísta.
la amistad – die Freundschaft
el perro – der Hund
AnonymInaktivUna amistad con un perro puede ser tan intenso. 😥 (Mi perrita murrió hace 3 años)
los jovenes = die jungen
los viejos = die altenuliTeilnehmerLos jovenes hoy en día son mucho más abiertos que los viejos (mayores).
las hojas / follaje – das Laub
caer – fallen
AnonymInaktiv@uli wrote:
Los jovenes hoy en día son mucho más abiertos que los viejos (mayores).
Hmmm depende 🙄 : a veces pienso que ni siquiera tienen tolerancia hacia a los demás. 😕 ¡Piensa una vez en la ropa!
Ahora los árboles dejan caer las hojas, no tarda mucho y todos están sin hojas/ deshojados. y por eso:
barrer = fegen/kehren
todos los días =jeden TaguliTeilnehmer@gisela wrote:
@uli wrote:
Los jovenes hoy en día son mucho más abiertos que los viejos (mayores).
Hmmm depende 🙄 : a veces pienso que ni siquiera tienen tolerancia hacia a los demás. 😕 ¡Piensa una vez en la ropa!
Ahora los árboles dejan caer las hojas, no tarda mucho y todos están sin hojas/ deshojados. y por eso:
barrer = fegen/kehren
todos los días =jeden Tagno entiendo que quieres decir con pensar en la ropa 🙄
—
uy, cuando pienso en barrer la calle todos los días pienso en el estado federado de Baden Württemberg con su semana de la limpieza (Kehrwoche) ,no ceo que haya una palabra para este invento….. me habían fastidiado los suabos (aunque soy casi una de ellos)basteln – hacer a mano
estrellas de paja – StrohsternAnonymInaktiv@uli wrote:
no entiendo que quieres decir con pensar en la ropa 🙄
Parece que hoy en día la ropa es lo más importante para la mayoría de los jovenes, si una familia no gasta mucho o tanto dinero por la ropa, le excluyen del grupo esta chica o chico. Esto quería decir.
En la época del Adviento hago estrellas de paja a manos, para el árbol de Navidad.
las chuchuerías = der Flitterkram
adornar las ventanas = die Fenster schmückenuliTeilnehmer@gisela wrote:
@uli wrote:
no entiendo que quieres decir con pensar en la ropa 🙄
Parece que hoy en día la ropa es lo más importante para la mayoría de los jovenes, si una familia no gasta mucho o tanto dinero por la ropa, le excluyen del grupo esta chica o chico. Esto quería decir.
Ah, ya es verdad, tienes razónEn la época del Adviento hago estrellas de paja a manos, para el árbol de Navidad.
las chuchuerías = der Flitterkram – ich kenne chuchería nur als Süßigkeiten – viele kleine Naschereien 🙄 aber wahrscheinlich bedeutet es auch Flitterzeugs…
adornar las ventanas = die Fenster schmückentodavía no he visto ventanas adornadas con chucherías pero ya pronto empezará la gente a decorarlas
horario de invierno – Winterzeit
reloj – Uhr
cuándo – wann ???? (ni idea)
AnonymInaktiv@uli wrote:
las chuchuerías = der Flitterkram – ich kenne chuchería nur als Süßigkeiten – viele kleine Naschereien 🙄 aber wahrscheinlich bedeutet es auch Flitterzeugs…
Sí, tienes razón la chuchería significa también golosinas o chuches, pero en plural „Flitterkram“.
@uli wrote:
cuándo – wann ???? (ni idea)
En la noche de sábado a domingo cambiaremos el reloj, al horario de invierno, ahora vuelven a robarnos una hora. 🙁
la calabaza = der Kürbis
tallar = einkerben, schnitzenuliTeilnehmeren esta época de Halloween se ve muchas calabazas talladas y algunas muy creativas
día festivo – Feiertag
Navidad – Weihnachten
AnonymInaktivDentro poco ya volvemos a festejar Navidad, un día festivo alto por los católicos.
el tiempo = die Zeit
pasar = vergehenuliTeilnehmerCómo pasa el tiempo, ya nos falta sólo mes y medio para Navidad y el año Nuevo tampoco está lejos……
la iglesia – Kirche
el ateo – der Atheist
AnonymInaktivEl ateo no quiere saber nada de la Iglesia ni del Dios, él sólo cree que lo ve. 😐
acogedor = gemütlich
estar en casa = zu Hause seintadeoTeilnehmerEstar en casa tiene la ventaja de pasar lo acogedor, como salir tiene la ventaja de experimentar diversidad.
estar despierto = wach sein
levantarse temprano/madrugar = früh aufstehen -
AutorBeiträge