Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Sätze bilden per Vok
- Dieses Thema ist leer.
-
AutorBeiträge
-
uliTeilnehmer
@cuya wrote:
Lo siento, chicas, pero idefinido sería lo correcto 😉
Cuando era niña me caí muchas veces del trineo
s. schaue Liste im Lehrbüchern und Co.“muchas veces…“ …Wiederholte Handlungen der Vergangenheit, die ausdrücklich abgeschlossen sind.
(Beispiel für Imperfecto : cuando era niña siempre me caía del trineo)pero nunca me rompí [s:fyv2yflv]ni[/s:fyv2yflv] un hueso.
Ojo con la doble negación 😉
Saludos
cuyaHallo cuya,
erst mal danke, dass Du Dich „einmischst“ (natürlich im positiven Sinne gemeint 😉 ) !!! 😀
wegen „muchas veces“ + Indefinido /Oder + imperfecto hab ich nachgeschaut und fand unter anderem:
Link: http://www.todoele.net/botiquin_mat/preterito_imperfecto.pdf
Zitat:Algunos marcadores temporales para usar el imperfecto:
En la descripción del pasado:
Entonces
de pequeño, cuando + imperfecto.
Acción habitual:
todos los días, a menudo, frecuentemente,
muchas / pocas / algunas / demasiadas veces, (casi) siempre / nunca……
was die „doble negación“ betrifft:
mit dem Zusatz „ni“ wollte ich „nicht einmal“ ausdrücken – das heißt aber dann wohl: „ni siquiera“ – — mein Fehlergracias , merci, danke!!!
…..AnonymInaktivTjaaa…die Sache mit den Signalwörtern bzw. schlaue Listen…zum Vergleichen
Algunos marcadores temporales para usar el imperfecto:
En la descripción del pasado:
Entonces
de pequeño, cuando + imperfecto.
Acción habitual:
todos los días, a menudo, frecuentemente,
muchas / pocas / algunas / demasiadas veces, (casi) siempre / nunca……(Quelle: http://www.todoele.net/botiquin_mat/preterito_imperfecto.pdf )
Indefinido (Historische Vergangenheit):
3. Wiederholte Handlungen, die ausdrücklich abgeschlossen sind
Me preguntó muchas veces hasta que le dije que no sé la respuesta
Er fragte mich oft, bis ich ihn sagte, dass ich die Antwort nicht weiss.(Quelle: http://www.online-spanisch.com/preterito-indefinido.html )
Das Perfekt wird benutzt, wenn…
– vergangene Handlungen und Ereignissen beschrieben werden, deren Zeitpunkt nicht näher angegeben wird. Schlüsselwörter: alguna vez, muchas veces, nunca, ya, todavía no.
Beispiel: ¿Todavía no has acabado tu trabajo?(Quelle: http://www.dalango.de/grammatik/perfekt-und-indefinido-spanische-grammatik )
Da hier kein Beispiel mit muchas veces, eins von mir: He leído muchas veces el libro „El Hereje“😉
Es ist leider so, dass Signalwörter nicht weiterhelfen, wenn wir die „Rahmenbedingungen“ bzw. den Inhalt der Aussage nicht beachten. In dem von dir genannten Link ist es eingegrenzt („acción habitual“)…schätze, stürzen war nicht als „acción habitual“ gedacht, sondern als Handlung, dass zwar mehrmals stattfand, dennoch jedes einzelne Mal für sich, insofern „abgeschlossen“. Im Beispielsatz wird erst etwas beschrieben (cuando era niña, also „was war?“) und dann wird eine Handlung (oder mehrere) der Vergangenheit genannt, die wiederholt zu bestimmten abgegrenzten Zeitpunkten stattfand/en (es wird zwar nicht erwähnt, aber es versteht sich vom selbst, dass die Stürze am verschiedenen Tagen statfanden („me caí“ also „was passierte?“)
Versuche für dich Rahmenbedigungen für diese beide Aussagen zu überlegen:
Me caí muchas veces
Me caía muchas vecesDu wirst feststellen, dass die Aussage sich total verändert, je nachdem, ob imperfecto oder indefinido gewählt wird.
Saludos
cuyauliTeilnehmer@cuya wrote:
……
Es ist leider so, dass Signalwörter nicht weiterhelfen, wenn wir die „Rahmenbedingungen“ bzw. den Inhalt der Aussage nicht beachten. In dem von dir genannten Link ist es eingegrenzt („acción habitual“)…schätze, stürzen war nicht als „acción habitual“ gedacht, sondern als Handlung, dass zwar mehrmals stattfand, dennoch jedes einzelne Mal für sich, insofern „abgeschlossen“. Im Beispielsatz wird erst etwas beschrieben (cuando era niña, also „was war?“) und dann wird eine Handlung (oder mehrere) der Vergangenheit genannt, die wiederholt zu bestimmten abgegrenzten Zeitpunkten stattfand/en (es wird zwar nicht erwähnt, aber es versteht sich vom selbst, dass die Stürze am verschiedenen Tagen statfanden („me caí“ also „was passierte?“)
…..Saludos
cuyaufff….. ich glaub, das werde ich niemlas richtig lernen…. – obwohl deine Erklärung logisch klingt… 😉
AnonymInaktiv¡Siguiendo con las frases!
Finalmente llega la primavera! 😛
la limpieza de primavera = der Frühjahrsputz
la tarea pesada= lästige AufgabeuliTeilnehmercomo cada año ha llegado la maldita tarea pesada de limpieza de primavera ….
cansancio – Müdigkeit
Frühjahr – primavera
AnonymInaktivHay mucha gente que tiene (el) cansancio de primavera. Creo yo tambien 😆 😆
los árboles
brotar
uliTeilnehmercon esa temperatura los árboles brotan de golpe, qué bonito es la primavera….
sandalias – Sandalen
camiseta – T-Shirt
AnonymInaktiv@uli wrote:
qué bonito es la primavera..
Sí, es verdad.
Dentro un poco ya podemos llevar sandalias y camisetas, en vez de abrigo y botas.
la cerca = der Zaun
pintar = (an) streichenuliTeilnehmer@gisela wrote:
@uli wrote:
qué bonito es la primavera..
Sí, es verdad.
Dentro un poco ya podemos llevar sandalias y camisetas, en vez de abrigo y botas.
ojalá fuera así 🙁
la cerca = der Zaun
pintar = (an) streichende verdad no envidio a la gente que tiene que pintar ahora la cerca. – es mucho trabajo 😆
piscina – Schwimmbad
nadar – schwimmenAnonymInaktiv@uli wrote:
ojalá fuera así 🙁
Ya está! 😉 unos días más tarde……. 😆
De vez en cuando voy a la piscina para nadar.
la inundación = die Überschwemmung
la gente = die Menschen/LeuteuliTeilnehmer@gisela wrote:
@uli wrote:
ojalá fuera así 🙁
Ya está! 😉 unos días más tarde……. 😆
… unos días …. sí sí sí 😆
la inundación = die Überschwemmung
la gente = die Menschen/Leutepobre gente que tiene que luchar contra las inundaciones, alguna ni tiene luz, ni agua, ni teléfono ….
Kino – cine
3 D-Film – cine 3D(mir ist gerade nichts kürzeres eingefallen)
AnonymInaktiv@uli wrote:
pobre gente que tiene que luchar contra las inundaciones, alguna ni tiene luz, ni agua, ni teléfono ….
….y alguna ha perdido de todo, ni siquiera tiene un techo sobre la cabeza. ¡Que pobrecitos! 🙁 😕
Nunca he visto un cine 3D en la cine, se necesita unas gafas especiales ¿no?
la ratería =der Taschendiebstahl
aumentar = steigern/erhöhenuliTeilnehmer@gisela wrote:
……
Nunca he visto un cine 3D en la cine, se necesita unas gafas especiales ¿no?
Sí, se necesita gafas especiales, ya tengo un montón de estas, pero no sirven para nada…. solamente para coleccionarlas es como una manía
la ratería =der Taschendiebstahl
aumentar = steigern/erhöhenCon tanto paro no es raro que aumente la ratería, la pobre gente tiene que sobrevivir y si no tiene dinero hay que robarlo – así es la vida….
enrarecer – rar machen
sol – SonneursulaTeilnehmerCon tanto paro no es raro que aumente la ratería, la pobre gente tiene que sobrevivir y si no tiene dinero hay que robarlo – así es la vida….
enrarecer – rar machen
sol – Sonne[/quote]@ Uli
müßte es nicht la gente pobre – heißen ?
http://hispanoteca.eu/Gram%E1ticas/Grammatik%20Spanisch/Adjektiv%20beim%20Substantiv-Bedeutungswechsel.htmuliTeilnehmer@ursula wrote:
Con tanto paro no es raro que aumente la ratería, la pobre gente tiene que sobrevivir y si no tiene dinero hay que robarlo – así es la vida….
enrarecer – rar machen
sol – Sonne@ Uli
müßte es nicht la gente pobre – heißen ?
http://hispanoteca.eu/Gram%E1ticas/Grammatik%20Spanisch/Adjektiv%20beim%20Substantiv-Bedeutungswechsel.htmHi Ursula,
ich denke mal, dass man beides Wortstellungen benutzen kann, je nachdem was man ausdrücken möchte:
pobre gente – bedauernswerte Menschen
gente pobre – arme Menschen, die sehr wenig Geld zur Verfügung habenAnonymInaktivDe momento parece que el sol (se ?) enrarece, pero hayan otros días!!! Como hoy, hace buen tiempo con mucho sol 🙂
el parque = der Park
concurrido = beliebt, überlaufen, stark besuchtuliTeilnehmer@gisela wrote:
De momento parece que el sol (se ?) enrarece, pero hayan otros días!!! Como hoy, hace buen tiempo con mucho sol 🙂
el parque = der Park
concurrido = beliebt, überlaufen, stark besuchtPara ir a un parque mejor escoger un día laborable cuando no es tan concurrido, por lo menos para mi, a mi no me gusta tanta gente.
verano – Sommer
cucaracha – KakerlakeAnonymInaktiven Alemania no hay cucarachas en verano, por eso hay moscas………..que no es mejor 😕
Las cucarachas no me pican pero los mosquitos me comen…….grrrrrr, creo que compro un montón de ranas. 😆
la plaga de mosquitos = die Mückenplage 🙄 👿
regional = regionaluliTeilnehmer@gisela wrote:
…
la plaga de mosquitos = die Mückenplage 🙄 👿
regional = regionalmenos mal que la plaga de mosquitos es regional porque todavía no somos afectados en mi región, ojalá siga así.
apagón – Stromausfallordenador – Computer
AnonymInaktivSería fatal haber un apagón cuando se escriba algo importante en el ordenador, todo será perdido.
la ola de calor = die Hitzewelle
las vacaciones escolares = die Schulferien -
AutorBeiträge