Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Sätze bilden per Vok
- Dieses Thema ist leer.
-
AutorBeiträge
-
AnonymInaktiv
No creo que el sol tiene algo que ver con el terremoto, más bien lo causan los volcanes.
la comida =das Essen, die Nahrung
la calidad = die Qualität
uliTeilnehmerPara comer una comida de calidad es necesario conocer a un restaurante bueno o hacerla en casa.
el anochecer – Einbruch der Dunkelheitmás tarde – später
ApfelsineTeilnehmeryo esperaba a mi marido cuando fue el anochecer, pero vino más tarde.
la vivienda= die Wohnung
actulizar= aktualisieren.AnonymInaktivYa hemos actualizado nuestra vivienda.
un día hermoso = ein schöner Tag
la alma = die Seele, Gemüt, HerzApfelsineTeilnehmerHoy no es un día hermoso, la lluvia y el veinto no alegran la alma.
la zalaméria= die Schmeichelei
el astro= das GestirnAnonymInaktivPerdón Apfelsine, pero astro significa también „Star“, y esa palabra de „Gestirn“ no veo nada en relación de zalamería
A los astros no les hace bien la zalamería.
la alegría = die Freude
el regreso = die RückkehrApfelsineTeilnehmerAber macht es nicht gerade Freude einen Satz für zwei Wörter zu suchen die überhaupt nichts miteinader zu tun haben?
El regreso de mi amiga fue una alegria.la mística= die Mystik
la sociedad= die GesellschaftAnonymInaktivNo sé, pero es muy difícil formar una frase……….
La sociedad rechiza la mística.
acostarse tarde = spät zu Bett gehen
despertarse temprano= früh aufwachen
ApfelsineTeilnehmerSiempre quiero cambiarlo pero me gusta acostarme tarde por eso no me despierto temprano.
la sangre= das Blut
estar herido= verletzt seinAnonymInaktivNo puedo ver la sangre cuando alguien está gravemente herido.
las moscas = die Fliegen
poner nervioso = nervös machen
ApfelsineTeilnehmerLas moscias me ponen muy nerviosa, es verdad.
el yerno=der Schwiegersohn
la sospecha=der Verdacht.AnonymInaktivLas moscas me ponen nerviosa cuando se sientan en mi nariz. 😆
El yerno también es como un hijo propio y no se debería haber ninguna sospecha de él.
los hijos propios = die eigen Kinder
los hijos adoptivos = die AdoptivkinderApfelsineTeilnehmerPadres que no tienen ninos proprios pueden haber hijos adoptivos.
el novio= der Freund
una mariposa= ein SchmetterlingAnonymInaktivUn novio no debería ser como una mariposa que volara de una flor a la otra. 😉
la autopista = die Autobahn
el atasco = der StauApfelsineTeilnehmerPienso que no es muy agradable estar en una autopista cuando haya un atasco.
la universidad= die Universität
el alumno= der SchülerAnonymInaktivPienso en la universidad no hay alumnos sólo hay estudiantes. 😉
el cartero = der Postbote
la publicidad por correo = die Reklame
ApfelsineTeilnehmerUn cartero no entrega la publicidad por correo.
AnonymInaktivAquí sí, el cartero lleva más publicidad por correo que correspondencia. 👿
¿No has olvidado algo? 😉 🙂
ApfelsineTeilnehmerSi, yo he olvidado algo.
el nacimiento= die Geburt
el padre= der VaterAnonymInaktivGracias a Dios, los padres de hoy se interesa el nacimiento de sus niños y acompañan a sus mujeres a la sala de partos.
Hacer footing = joggen
con cochecito de niño = mit Kinderwagen -
AutorBeiträge