Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › "sußer Hintern"
- Dieses Thema hat 7 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren, 2 Monaten von Anonym aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
miro72Teilnehmer
Hallo zusammen,
bin auf der Suche nach einer Übersetzung für „sußer Hintern“.
Mein erster Ansatz war dulce culo. Aber das passt wohl nicht. Mit „süßer“ soll sowas wie niedlich, nett ausgedrückt werden, und Hintern sollte ebenfalls eher niedlich und eher liebevoll sein. Und ebend nicht vulgär.
Wie wär es mit bonito culito?
Kann mir da jemand muttersprachliche Unterstützung geben?
Dank und Gruß
susanadublin75Teilnehmerhallo,
„bonito culo“ ist richtig. Das sagt man auch oft zwischen freunden
Liebe Grüsse,
SusanaluistTeilnehmer@miro72 wrote:
„sußer Hintern“.
Wie wär es mit bonito culito?
Hallo miro72,
ich würde das Wort „culo“ vermeiden. Es ist etwa wie „Arsch“ im Deutschen.
Ich schlage vor: „lindo trasero“.
Ganz üblich und ganz neutral, keine Beleidigung.Saludos,
Luis.AnonymInaktivHallo miro72:
Quote:ich würde das Wort „culo“ vermeiden. Es ist etwa wie „Arsch“ im Deutschen. Ich schlage vor: „lindo trasero“.
Ganz üblich und ganz neutral, keine Beleidigung.luis
Ich kann hier Luis nur zustimmen!!! Wobei, ein gewisses Maß an Vertrauen sollte schon vorhanden sein. Wir „Frauen“ können ganz schön empfindlich sein… 😉
Salu2
cuyaPS: Warum funktionieren die Codes (Markierungen u.ä ) bei mir nicht?
miro72TeilnehmerHallo,
danke zunächst für die Anregungen.
Das ganze soll auch weniger sein um etwas sagen zu können, falls einem nichts mehr einfällt.
Es soll im Rahmen eines Projekts mit Flyern eine lustige und durchaus auch neckische Aussage sein. Aber ebend nicht vulgär. Von daher ist culo wohl wirklich nicht die richtige Vokabel.
Gruß
luistTeilnehmer@miro72 wrote:
Es soll im Rahmen eines Projekts mit Flyern eine lustige und durchaus auch neckische Aussage sein. Aber ebend nicht vulgär.
Hallo miro72,
Sowohl „lindo trasero“ als auch „buen trasero“ sind passende Ausdrucke für Flyers.
Saludos,
LuisluistTeilnehmer@cuya wrote:
PS: Warum funktionieren die Codes (Markierungen u.ä ) bei mir nicht?
Hola Cuya!
he notado que no te salen las citas bien… lo que debes hacer es dar clic al icono que aparece en la parte de arriba-derecha en cada mensaje. El icono se llama: „quote y está al lado de edit y X (Löschen).
Cuando hagas clic allí verás que te sale la ventana de edición de mensaje con algo como :
__________________________________
[ quote=“luist“]
Text luist text luist text luist text luist …
[/quote]Here your text…
___________________________________Yo suelo borrar todas las partes del texto que no son relevantes. Dejo la frase que me interesa. Y escribo a continuación mi mensaje.
Para verificar si tu mensaje se vé bien, utiliza el icono que está debajo de la ventana de edición llamado „Vorschau„, es muy útil en estos casos.
Si no te sale de esta forma, entonces ahí sí que no sé 🙄
Nos cuentas,
LuisAnonymInaktivhe notado que no te salen las citas bien…
Hola Luis!
Gracias! Mira yo haré un intento de trabajar con los codes. Algo estaba haciendo mal!!! Generalmente no tengo problemas con este tipo de cosas, pero aquí no me funcionaba nada de nada.
Como ves, ahora parece que resulta. Lo divertido es que no he hecho nada en forma diferente!!!
El sistema de HTLM y BBCode están, según veo bajo las opciones, activos.
Con los 😛 smilies no tengo problemas. Al parecer resulta ahora también con el resto de los codes : Hoy es mi día de suerte!
Gracias por tu ayuda y por el interés mostrado!
Salu2
cuya
PS: Quizás había yo deactivado los Codes, pero eso sin darme cuenta! Hoy día estaba todo activo. A futuro, controlaré las opciones antes de empezar a escribir… 😯
-
AutorBeiträge