Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Allgemeines / Otros › Privates, Klatsch & Tratsch – Cosas privadas y cotilleo › Tattoo mit spanischem Spruch
- Dieses Thema hat 5 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 12 Jahren, 7 Monaten von riki aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
SushiTeilnehmer
Hallo!
Ich habe mich mal spontan hier angemeldet, weil ich mal ein paar Meinungen wissen wollte 🙂
Ich wollte mir demnächst ein Tattoo stechen lassen. Am liebsten einen Spruch auf Spanisch. Er sollte nicht zu lang sein, denn ich möchte ihn an mein Handgelenk haben. Also natürlich habe ich mir schon Gedanken gemacht. Und zwar dachte ich an „Se quiere, se mata“ . Also es gibt ja das Lied von Shakira. Und ich wollte mal wissen, was andere Leute mit diesem Spruch verbinden.
Für mich bedeutet es irgendwie, dass alles im Leben Konsequenzen mit sich zieht oder z.B. auch, dass Liebe schmerzhaft ist. Man liebt sich, aber bringt sich auch gegenseitig um, weil die Liebe so stark ist. Versteht ihr was ich meine ?
Ich spreche eigentlich fließend Spanisch (habe einige Jahre dort gelebt), aber wollte gerne nochmal andere Meinung von Spanisch-Kennern wissen.Liebe Grüße
AnonymInaktivse quiere, se mata = man liebt,man tötet
Das kann jeder so interpretieren, wie er mag. Normal halte ich mich raus bei Tatoo Empfehlungen, aber ich habe das Gefühl, du hast Shakiras Lied vom Sinn her nicht verstanden. Es geht um Abtreibung.
por haber traído un habitante más
a ingresar a esta podrida ciudad
donde lo que no se quiere se mata, se mata,se mata,se mata.Saludos cuya
SushiTeilnehmerdoch, das habe ich schon verstanden. Dana stirbt am Ende des Liedes aufgrund dieser Entscheidung. Aber ich verbinde diesen Spruch nicht damit. Das ist ja die Geschichte, oder eine von den vielen Geschichten, die zu diesem Spruch passen könnte.
AnonymInaktivAber ich verbinde diesen Spruch nicht damit. Das ist ja die Geschichte, oder eine von den vielen Geschichten, die zu diesem Spruch passen könnte.
Verstehe. Gerade deswegen schrieb ich, dass man es ganz unterschiedlich interpretieren kann. Das gilt auch für den Satz zu Deutsch „man liebt, man tötet“.
Worum es mir aber auch ging, ist die Tatsache, dass mit diesem Satz ganz viele halt an Shakiras Lied denken (es ist kein spanisches Spruch oder so). Das war bei mir so und kurz und knapp: Wenn ich jemanden sehe, der ein solches Tatoo im Handgelenk hat, würde ich wahrscheinlich an 2 Sachen denken: 1)absoluter Shakira Fan oder 2) diese Person hat eine ganz traurige Erfahrung hinter sich (falls du verstehst, was ich meine) .
Mag sein, dass nicht Muttersprachler es anders sehen…oder sogar Muttesprachler..Ich spreche nur für mich, logisch 😉Saludos
cuyaSushiTeilnehmerStimmt, da hast du recht mit den 2 Gedanken. Aber ich glaube, dass wenige wirklich wissen, dass der Spruch eines von Shakiras Liedern ist. Also sie ist ja eher bekannt mit englischen Liedern in Deutschland und das Lied ist ziemlich alt.
Der Spruch ist ja einerseits traurig, aber auf der anderen Seite auch irgendwie wahr. Für mich steckt da irgendwie etwas sinnliches hinter, etwas vorrüber man nachdenkt, aber auch etwas starkes, leidenschaftliches. Lieben und Töten, sind ja irgendwie Gegensätze, aber auch wieder sehr eng zusammen. Man kann ja auch durch Liebe töten. Verstehst du was ich meine? 😀 ich kann das irgendwie schwer erklären.
Aber irgendwie ist es mir wichtig, was Menschen denken würden, die Spanisch können, wenn sie diesen Spruch an einem Handgelenk sehen 😉rikiTeilnehmerHola Sushi,
No sé si podre ayudarte, pero en principio te diré que ese estribillo de la canción no es
ningún refrán español, de Shakira me gusta el ritmo de sus canciones, pero el significado de las letras dejan mucho que desear „para mi gusto“ y si lo que buscas es algo romántico tendrías que buscar algún cantante español Shakira no es española y aunque no lo parezca la forma de expresarse un español o un sudamericano puede cambiar bastante.
Si el tatuaje que quieres hacerte es con relación a tu compañero sentimental y el concepto es que sepa lo mucho que lo amas, yo escribiría:1 “por amor también se muere”
2 “morir por amor”
3 “morir de amor”
4 “el amor mata”El primero quizás es un poco largo, yo me decantaría por el tercero, pero todo depende de lo que tú quieres que piense la persona que lo lea, que conste que esto no son refranes, son simplemente palabras hechas, que se pueden aplicar en una conversación, si quieres leer mas sobre temas de amor, puedes mirar en estas direcciones que te anoto, hay mucho para ver en los poetas españoles.
http://users.ipfw.edu/jehle/poesia.htm
Perdona que no te escriba en alemán, lo hablo bastante bien, también lo leo algo, pero escribirlo ya es otro tema 😀
Un cordial saludo
-
AutorBeiträge