Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › text über telenovela übersetzen
- Dieses Thema hat 8 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 14 Jahren, 7 Monaten von Anonym aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
delta_angelTeilnehmer
Hallo, ich habe folgenden Text ins Spanische übersetzt und wollte fragen, ob mir jemand das verbessern kann, weil ich erst seit 2 1/2 jahren spanisch habe und das ziemlich schwer für mich ist das zu übersetzen.
Die Inhaber einiger wichtiger Radiosender gründeten 1950/51 die ersten drei Fernsehstationen und fusionierten 1955 zu Telesistema Mexicano, dem Vorläufer Televisas. Schon 1952 wurden die erfolgreichen Radionovelas auf den Bildschirm gebracht. Die Erzählungen wurden von Anfang an durch Werbeblöcke unterbrochen, täglich ausgestrahlt und mit dem Cliffhanger versehen.
Die ersten Serienproduzenten waren sowohl in den USA als auch in Lateinamerika Waschmittelfirmen, wie z.B. Colgate Palmolive und Procter . Sie schufen zentrale Soap-Opera- bzw. Radionovela-Abteilungen in New York und Havanna und verbreiteten die Geschichten auf dem ganzen Kontinent.
Die zunächst in Kuba und dann auch in Mexiko geschriebenen Drehbücher wurden in den anderen Ländern Lateinamerikas sowohl als Radionovela als auch später als Telenovela umgesetzt. Für die lateinamerikanischen Geschichten wurde das US-Format mit in Iberoamerika populären Erzählungen vermischt.delta_angelTeilnehmerLos primeros pasos por televisión
Los propietarios de algunas de las más importantes emisoras de radio fundaron en en año 1950/51 las primeras tres estaciones de televisión. En el año 1955 se fusionaron a Telesistema Mexicano, el precursor Televisas.
Ya en 1952 se podrían ver afortunadas Radionovelas en la pantalla.
Desde el principio la telenovela fue interrumpieda por la publicidad y trasmitida cada día.Los primeros productores de la serie fueron empresas de detergente , tanto en los estados unidos como en la latinoamérica, por ejemplo Colgate Palmolive y Procter.
Ellos crearon el Soap Opera central y respectivamente las Radionovela en Nueva York y La Habana divulgando las historias en todo el continente.Los al primer vista en Cuba y mexico escritos guiones fueron transformados en los paises de latinoamérica
Para las historias latinoamericanas fue mezclado el formato de EE.UU. con cuentos populares en Iberoamericadelta_angelTeilnehmerkann mir niemand helfen?
AnonymInaktivMo Mai 03, 2010 4:25 pm
Hallo, ich habe folgenden Text ins Spanische übersetzt …Mo Mai 03, 2010 5:09 pm
kann mir niemand helfen?Doooch, bestimmt! Aber nur weil Du jetzt Zeit hast, bedeutet es längst nicht, dass Andere sie auch haben…Ein bißchen mehr als 45 min. Geduld und Zeit muss man schon „mitbringen“
cuya
uliTeilnehmerHallo,
hier mein Vorschlag:
Los primeros pasos de televisión
Los propietarios de algunas de las más importantes emisoras de radio fundaron en el año 1950/51 las primeras tres estaciones de televisión. En el año 1955 se fusionaron con Telesistema Mexicano, el precursor de Televisas.
Ya en 1952 se podía ver en la pantalla las radionovelas afortunadas.
Desde el principio la telenovela fue interrumpida por la publicidad, fue trasmitida cada día y provisto de cliffhangersLos primeros productores de la serie fueron empresas de detergente, tanto en los estados unidos como en _ Latinoamérica, por ejemplo Colgate Palmolive y Procter.
Ellos crearon departamentos del Soap Opera central o mejor dicho (y respectivamente) departamentos de radionovelas en Nueva York y La Habana divulgando las historias en todo el continente.Los guiones al principio escritos en Cuba y luego también en México se transformaron tanto en radionovelas como en telenovelas para los países de Latinoamérica.
Para las historias latinoamericanas se mezclaron el formato de EE.UU. con cuentos populares de Ibero Américadelta_angelTeilnehmerHallo, danke für die Antwort
ich habe da noch was übersetzt
Sehr wichtig für die Telenovela ist der Einfluss der europäischen Fortsetzungsgeschichten die hier im 19. Jahrhundert in den Zeitungen gebracht wurden. Sie waren in Lateinamerika seit Beginn des 20. Jahrhunderts sehr populär und mischten sich mit anderen traditionellen Erzählformen. Viele von diesen Geschichten wurden als Vorlage für die ersten Radio- und Telenovelas übernommen.
Vermutlich ist der größte und wichtigste Unterschied der Telenovela zur Soap Opera auf die Adaption dieser Geschichten zurückzuführen: die Erzählungen bekamen ein Happy End und wurden nicht endlos weiter erzählt.Die Fernseh-Geschichten wurden in den ersten Jahren einmal pro Woche mit fünfzehn-, dreißig- oder sechzigminütiger Dauer und mit Fortsetzungen gezeigt. Die Themen und Handlungen der Radionovela wurden vor der Kamera in Szene gesetzt. Da es noch kein Videotape gab, wurden die Novelas wie ein Theaterstück aufgeführt und „Teleteatro“ genannt.
Teleteatros wurden in den fünfziger Jahren bis zu viermal pro Woche gesendet, hatten dann aber nur wenige Folgen. Erst die Einführung des Videotapes 1958 ermöglichte die tägliche, serielle Ausstrahlung von Erzählungen im größeren Stil. Von da an wurden die Geschichten „Telenovelas“ genannt.
Lo más importante es la influencia de las historias de continuación europeas que fueron traidas en el siglo 19.
Desde el principio del siglo XX eran muy populares en la Latinoamérica y se mezclaban con otros tipos de cuentas tradicionales.En los primeros años de la telenovela mostraron las storias una vez en al semana con una duración de 15, 30 o 60 minutos y con una continuación.
Dado que no había ninguna vídeocinta, la novela se representaba como una obra de teatro , llamandola „Teleteatro“. La introducción de los Videotapes en el año 1958 permitía la emisión cotidiana, en serie de cuentos en el estilo mayor. Desde entonces eran llamadas “Telenovelas“.uliTeilnehmerHallo,
hier mein Vorschlag:
Lo más importante es la influencia de las novelas por entregas europeas que fueron traídas en el siglo 19.
Desde el principio del siglo XX ellas eran muy populares en _ Latinoamérica y se mezclaban con otros tipos de novelas tradicionales.
Hier fehlt noch der letzte Satz.En los primeros años de la telenovela se (mostraron) emitieron las historias una vez a la semana que duraron 15, 30 o 60 minutos y con continuaciones. Hier fehlt ein Satz.
Dado que aun no existía ninguna videocinta, las novelas se representaban como una obra de teatro, llamándolas „Teleteatro“. Hier fehlt ein Satz.
La introducción de los Videotapes en el año 1958 permitía la emisión cotidiana y en serie en el estilo mayor. Desde entonces las historias fueron llamadas “Telenovelas“.sicher kann man den einen oder anderen Satz noch besser ausdrücken…..
delta_angelTeilnehmerhallo wie kann ich folgendes übersetzen: Was macht sein Leben so besonders?
Que hace su vida asi particularmente?
AnonymInaktivQué es lo que hace que su vida sea tan particular/especial?
cuya
-
AutorBeiträge