Startseite › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Text für Beerdigung, dringend
- Dieses Thema hat 5 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren von
uli aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
sebbe19j
TeilnehmerEInen schönen guten Tag!
Ich lerne seit einigen Wochen Spanisch und bin eigentlich ganz sprachfest. Der Freund einer verstorbenen Freundin hat mich um die Übersetzung eines Liedtextes für die Beerdigung gebeten und ich wollte um Hilfe bitten.
Teilweise verstehe ich die Zeilen inhaltlich gar nicht. Weiss jemand was Calladitos sind?
Wäre wirklich dankbar für eure Hilfe, danke… Sebastian
Otro muerto, otro muerto
Qué más da
Si está muerto, que lo entierren y ya está
Otro muerto, pero no es sin ton ni son
De momento se acabó la discusión………
Edit:
teilweise gelöscht,
den vollständigen Text kann man in der Quelle nachlesenwie cuya schon erwähnte, sollte man wegen „copyright“ keine ganzen Liedertexte hier einstellen und auf jeden Fall die Quelle angeben, siehe unten
saludos Uli
Anonym
InaktivHallo!
Ein Lied von Mecano, oder?
Es tut mir Leid, aber ich werde keine gesamt Übersetzung machen und dies aus 2 Gründen: Copyright und Co. und noch wichtiger, ich -nur meine Meinung – halte das Lied für etwas ungeeignet, um bei einer Beerdigung gespielt zu werden.
Solltest du Übersetzungsprobleme mit einzelnen Teile des Liedes, kannst du konkret danach fragen, dies lässt sich besser beantworten (wg. Copyright)calladitos= Verkleinerung von callados (= die schweigende) (verb callar= schweigen)
Saludos
cuyasebbe19j
TeilnehmerJa klar, verstehe ich… aber vielleicht könntest du oder ihr ja mal auf meine Übersetzung schauen, ob die inhaltlich so korrekt ist. Verstehe ich den Text richtig, dass die Frau um die es geht ermordet wurde?
Ein weiterer tot, ein weiterer starb
Was gibt es da noch zu sagen
Sie ist tot und bereits begraben,
Ein weiterer tot, aber ganz ohne Grund
Die Diskussion ist vorüberIch weiß es nicht, ich will sie auch nicht wissen,
Die Gründe die das Recht geben von uns zu gehen
Aber es muss sie geben
denn sie ist gestorben,
sie lebt nicht mehr, sie lebt nicht mehrEin weiterer tot, aber was schön sie sind
Die kleinen Schweigenden, die nicht den Grund kennen
Ein weiterer tot, aber warum haben sie dich genommen
Nur getan, und nicht gefragt,Ich weiß es nicht, ich will sie auch nicht wissen,
Die Gründe die das Recht geben von uns zu gehen
Aber es muss sie geben
denn sie ist gestorben,
sie lebt nicht mehr, sie lebt nicht mehrIch weiß es nicht, ich will sie auch nicht wissen,
Die Gründe die das Recht geben von uns zu gehenDen Rest verstehe ich nicht…
Anonym
InaktivOkay, aber es würde mich freuen, wenn ein Deutschmuttersprachler nachschauen würde (hab leider wenig Zeit ) 😉
@sebbe19j wrote:
Ein weiterer tot, [s:1bwrzc3q]ein weiterer starb[/s:1bwrzc3q] Ein weiterer tot, (bzw. Noch ein Toter)
Was gibt es da noch zu sagen (bzw. was macht es schon)
[s:1bwrzc3q]Sie ist tot und bereits begraben[/s:1bwrzc3q] Wenn er tot ist, soll er begraben werden und (damit) fertig/ schluß/erledigt!
Ein weiterer tot, aber nicht ganz ohne Grund
Die Diskussion ist (aber) jetzt vorüber /nicht ganz aktuellIch weiß es nicht, ich will [s:1bwrzc3q]sie[/s:1bwrzc3q] auch nicht wissen,
Die Gründe die das Recht geben [s:1bwrzc3q]von uns zu gehen[/s:1bwrzc3q] zu töten
Aber es muss sie geben
denn [s:1bwrzc3q]sie ist gestorben[/s:1bwrzc3q] wer stirbt
[s:1bwrzc3q]sie[/s:1bwrzc3q] lebt nicht mehr, [s:1bwrzc3q]sie[/s:1bwrzc3q] lebt nicht mehrEin weiterer tot, aber wie schön sie sind (bzw. aber schön sind sie)
Die kleinen Schweigenden, die nicht [s:1bwrzc3q]den Grund kennen[/s:1bwrzc3q] in Recht sein möchten/ ( in Sinne von: keine Begründung haben möchten/brauchen)
Ein weiterer tot, [s:1bwrzc3q]aber warum haben sie dich genommen[/s:1bwrzc3q] (dennoch) es wird einen Grund geben
[s:1bwrzc3q]Nur getan, und nicht gefragt[/s:1bwrzc3q] Irgendetwas hat er gemacht, frage ihn doch(s. oben)
Ich weiß es nicht, ich will sie auch nicht wissen,
Die Gründe die das Recht geben zu töten
Es wird wohl die Hostie sein, denn, wenn jemand stirbt …????Saludos
cuyasebbe19j
TeilnehmerDu hast Recht, es trifft wirklich nicht den Sinn einer Beerdigung. Aber trotzdem vielen Dank! Werde fleissig weiter lernen, vielleicht bekomme ich den Text ja dann irgendwann auch mal so perfekt übersetzt 🙂
uli
Teilnehmer@cuya,
deine Korrekturen sind o.k.
ich würde nur, statt: ein weiterer tot…
„ein weiterer Toter“ , bzw. noch ein Toter sagen.„calladitos“ verstehe ich hier als Adjektiv — ruhig, still…..
Otro muerto, pero qué bonitos son
Calladitos, sin querer llevar razón
Otro muerto, pero tiene su porqué
Algo ha hecho y si no pregúntaleein weiterer Toter, ach wie schön sie sind
sie sind still, ohne es zu wollen, gibt man ihnen Recht
ein weiterer Toter, aber es hat seinen Grund
etwas hat er gemacht ( angestellt), und wenn nicht, dann frag ihndie „hostia“ hatte ich so verstanden:
…..Deben ser la hostia
Porque el que muere
No vive más, no vive más…..sie müssen schlimm sein (die Gründe)
denn der, der stirbt
lebt nicht mehr, lebt nicht mehr🙄
-
AutorBeiträge