Textprobleme > Übersetzung ?

  • Dieses Thema hat 2 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren von spaxx aktualisiert.
Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
  • Autor
    Beiträge
  • #714376 Antworten
    spaxx
    Teilnehmer

    Hallo liebe Spanischfans…

    wir behandeln grad das Thema Cuba in der Schule und sollen zu einem Text Fragen beantworten. Leider verstehe ich den folgenden Text überhaupt nicht. Es ist zwar viel verlangt, wenn ich eine komplette Übersetzung fordere, aber es wäre super nett. Es würde mir aber auch schon eine Zusammenfassung beim beantworten der Fragen helfen…

    Der Text als www-Link: http://www.cubaliberal.org/escritoencuba/020724-vueltaamanzana.htm

    La vuelta a la manzana
    RAUL RIVERO (Julio 24, 2002)
    Este es el verano del año 2002 y estamos en el alba del siglo XXI, así es que nadie crea otra cosa: la gente quiere comer manzanas y untar su pan con buena mantequilla de América, pero quiere primero la libertad.

    Se aspira a tener un trabajo bien remunerado, fuera del garrote insolente del estado, para comprar las frutas y seleccionar a gusto la marca de margarina que se pondrá en el desayuno.

    Las personas que degustarán esos y otros manjares se proponen hacerlo, para serenidad de su digestión y sus conciencias, sin el dolor de la carga de centenares de presos políticos, encerrados por los mismos compradores de los productos. Desean saborear todos los platillos exquisitos que proponen los libros de recetas en medio de una charla familiar sobre las noticias del día que leyeron en una prensa abierta y plural, que escucharon y vieron en emisoras que trabajan por la verdad, no por una doctrina política.

    Los cubanos añoran que sus hijos prueben todo eso, ¡cómo no!, sólo que tienen una añoranza prioritaria: poder elegir las escuelas donde se eduquen y se formen sus descendientes.

    Hay interés por ensanchar el menú obligado de la cartilla de racionamiento y combinar lo que se consigue en la batalla diaria, para hacer más rica y variada la mesa de la casa. Lo que pasa es que se ansía, primero, no depender de unos alimentos que la burocracia asigna desde las alturas en cuotas de tiempo de guerra, mediante un sistema cuyo monumento es el oprobio que lo diseña. Lo que pasa es que se ansía, primero, que la batalla diaria no sea por unos plátanos y unos pescados de ojos fijos, sino por objetivos más elevados y puntos mucho más distantes que un pasadizo para comprar algo en el mercado negro.

    ¡Que vengan las manzanas y las peras y las uvas sin semillas que, según cuentan los viajeros, son los verdaderos bocados de cardenales! Y, ya que está abierto el camino, que vengan antes los familiares que se tuvieron que ir. Y que vengan como lo que son: cubanos. Que vengan sin visas, sin permisos, ¡simplemente, que vengan!

    Desde luego, ellos primero, porque aquí se tienen muchas apetencias, necesidades y antojos, pero todo el mundo puede entender que es mucho más importante besar a un hijo que comerse una manzana.

    La idea es excelente y constructiva y permitirá a la familia elegir qué pondrá sobre los manteles sagrados del hogar; sin embargo, en cuanto a la elección, también se tiene en Cuba otro afán prioritario: elegir a los dirigentes a través de un proceso realmente democrático.

    Todo muy bien, el umbral de las aspiraciones es infinito y después de paladear lo que se traiga, a la gente le va a dar por compararlo. Entonces, a pedir permiso para ir a México o a España, a ver cómo son las manzanas de esas tierras. Será mejor, se opina desde oriente hasta occidente, que se pueda entrar y salir libremente del país, para comparar o para nada, antes que sentarnos a cenar en las mismas condiciones en que se alimentan las aves de corral.

    Ya ven, es un poco complejo, aunque fácil de entender si se conoce la sustancia del ser humano: se puede desear una manzana, pero lo que uno ama realmente es la libertad.

    Mit freundlichen Grüßen der Spaxx !

    #731140 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hallo spaxx!

    Dieser Text ist alles andere als „Anfänger- Spanisch“. Versuche es bitte doch selber und frage gezielter nach.
    Ich habe keine Lust hier die „Hausaufgaben“ vollständig und fertig abzuliefern. Nicht böse sein, nur meine ehrliche Meinung.
    Salu2

    cuya

    #731141 Antworten
    spaxx
    Teilnehmer

    Nicht, dass ich unverschämt werden möchte, aber:

    Ich weiss, dass der Text schwer ist und wenn du richtg lesen könntest, dann wüsstest du auch, dass ich keine KOMPLETTE Übersetzung gefordert habe, sondern auch mit einer KLEINEN Zusammenfassung oder ÄHNLICHEM zufrieden gewesen wäre !

    aber egal jetzt.

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
Antwort auf: Textprobleme > Übersetzung ?
Deine Informationen: