Thema:Frida Kahlo- Bitte um kleine Korrektur :)

Ansicht von 9 Beiträgen – 1 bis 9 (von insgesamt 9)
  • Autor
    Beiträge
  • #718763 Antworten
    Elena2009
    Teilnehmer

    Hallo, ich musste eine kleine Zusammenfassung vom 2.Teil des Filmes „Frida Kahlo“ machen. Wäre wirklich nett wenn sich das jemand mal durchlesen könnte und mich evtl. verbessern würde 😉

    „Vivimos que Frida Kahlo se casó con Diego Rivera. Al principio de su matrimonio todo fue bien. Pero una día Frida se dio cuenta de (que) Diego fue/es infiel. Frida no la gusta pero aceptó. Entonces Diego recibió una tarea nuevo y ellos fueron a New York. Inicial todos gustaron sus cuadros pero alguna vez ( kann man auch sagen: Mit der Zeit also con el tiempo??) Diego recibió problemas porque sus cuadros fueron demasiado comunisto. Frida se quedó embarazada pero tuvo un aborto indeseado y ellos fueron de vuelta a México. Allí Frida atrapó que Diego echó un palo a su hermana. Por eso se separó de Diego. Pero una día Diego la preguntó si puedo acoger a Leo Trotzki y Frida accedió.

    #766348 Antworten
    la-liana
    Teilnehmer

    Hallo Elena,

    „Vivimos (was willst du hier mit vivimos sagen?) que Frida Kahlo se casó con Diego Rivera. Al principio de su matrimonio todo fue bien. Pero un(-) día Frida se dio cuenta de que Diego era infiel. Frida no le gustaba esto pero aceptó su comportamiento. Entonces Diego recibió una tarea nueva y ellos fueron a New York. Al principio le gustó a toda la gente sus cuadros pero con el (paso del) tiempo Diego llegó a tener problemas porque sus cuadros fueron demasiados comunistos. Frida se quedó embarazada pero tuvo un aborto indeseado y ellos fueron de vuelta a México. Allí Frida atrapó a Diego que echaba un palo a su hermana por el que se separó de Diego. Pero una día Diego le preguntó( a ella) si iba a acoger a Leo Trotzki y Frida accedió/ oder estuvo de acuerdo.

    Lg Liana

    #766349 Antworten
    Elena2009
    Teilnehmer

    Ops, ich hab gemeint: Vimos (nicht Vivimos)que Frida Kahlo se casó con Diego Rivera. Also dass wir gesehen haben dass sie geheiratet haben – (haben nämlich mitten in der Mitte angefangen zu schauen )
    Die Zeit Imperfecto habe ich bewusst nicht verwendet,da meine Lehrerin gemeint hat, wir sollen nur Indefenido verwenden. Aber ich denke ich werde es jetzt trotzdem benutzen, da es viel besser klingt. Jedenfalls vielen lieben Dank für deine Korrektur 😉

    #766350 Antworten
    yootravez
    Teilnehmer

    Nur ein paar Sachen

    Frida no le gustaba esto pero aceptó su comportamiento

    Es fehlt ein A am Anfang

    Der Satz: Allí Frida atrapó que Diego echó un palo a su hermana por el que se separó Diego ist falsch. ATRAPAR QUE gibt es nicht im Spanisch. ATRAPAR regiert keinen Nebensatz. „Echar un palo“ erscheint nicht im Wörterbuch, also vorsicht. „por el que“ kann nur auf „palo“ beziehen.

    #766351 Antworten
    la-liana
    Teilnehmer

    Hola yootravez,
    gracias por corregirme, ahora pero tengo una duda.

    Allí Frida atrapó a Diego que echaba un palo a su hermana por el que se separó de Diego

    Echar un palo es una jerga de México y significa „follar“. A mi opinión es una jerga bastante vulgar.
    Bueno, yo escribí: …. atrapó a Diego que echaba un palo a su hermana….. ¿esto no es correcto? En caso de „por el que“ me había referido a este situación „echar un palo/follar“. Hubiera sido mejor decir: por lo que se separó de Diego o en consecuencia se separó….. o por eso……. como escribió Elena?

    Sea como sea, yo hubiera escrito: „Ahí Frida Kahlo se dio cuenta de que Diego tenía un lío con su hermana. Durante del verano se separó de él.“
    Supongo que esta frase sea correcto, verdad?

    Lg Liana

    #766352 Antworten
    yootravez
    Teilnehmer

    „Echar un palo“ ist zu vulgar. Wenn es sich um eine Zusammenfassung für Unterricht, würde ich es sofort streichen.

    Atrapó a Diego que echaba un palo a su hermana

    Wenn du „atrapó“ durch „PILLÓ“ ersetzst, wenn du QUE streichst und „ECHABA UN PALO“ in gerundio schreibst, wäre richtig.

    „por lo que se separó de Diego“, „por eso se separó de Diego“, „por esta razón se separó de Diego“ … usw. Irgendeine wäre gültig.

    „Ahí Frida Kahlo se dio cuenta de que Diego tenía un lío con su hermana. Durante del verano DURANTE EL VERANO se separó de él

    #766353 Antworten
    la-liana
    Teilnehmer

    Jetzt ist alles klar, hoffentlich auch für Elena. Otra vez gracias por tu ayuda!

    #766354 Antworten
    yootravez
    Teilnehmer

    No hay de qué

    #766355 Antworten
    Elena2009
    Teilnehmer

    Vielen Dank dass ihr euch die Zeit genommen habt mir zu helfen! Ist wirklich sehr nett 🙂

Ansicht von 9 Beiträgen – 1 bis 9 (von insgesamt 9)
Antwort auf: Thema:Frida Kahlo- Bitte um kleine Korrektur :)
Deine Informationen: