tomar el pelo

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
  • Autor
    Beiträge
  • #714257 Antworten
    tobuo
    Teilnehmer

    hallo, weiss jemand einige synonyme für „tomar el pelo“?
    im deutschen haben wir so viele davon:
    hinters licht führen
    auf den arm nehmen
    einen vom pferd erzählen
    veralbern
    verkohlen
    verschaukeln
    verhonepipeln
    aufs Glatteis führen
    foppen
    für dumm verkaufen
    jemand zum Besten halten
    verarschen

    Interessant wäre in diesem zusammenhang auch ein substantiv wie im deutschen „Die Verarschung“ una astafa wäre ein bisschen hart finde ich.

    vielen dank im voraus wenn jemandem was einfällt – saludos tobias

    #730955 Antworten
    luist
    Teilnehmer

    @tobuo wrote:

    hallo, weiss jemand einige synonyme für „tomar el pelo“?

    hallo Tobuo,

    In Kolumbien sagen wir:

    1. Mamar gallo
    -zB: él está mamando gallo
    -Imperativ: Déja de mamar gallo! (hört auf mit der Veralberung)
    -Substantivierung: La mamadera de gallo.

    2. Montarla
    -zB: él te la está montando
    -Imperativ: Déja de montármela!!! (hört auf mich zum Narren zu machen )
    -Substantivierung: La montadera

    3. Joder la vida
    -zB: él te está jodiendo la vida.
    -Imperativ: Déja de joderme la vida!!! (hört auf, mich zu verarschen)
    -Susbtantivierung: La jodedera

    4. Hacerse el güevón / el maricón (sich zum Narren halten, um Vorteile aus jmdm zu ziehen)
    -zB: [él] se está haciendo el güevón
    -Imperativ: Déja de hacerte el güevón ( ungefähr: hort auf dich zum Narren zu halten)
    -Susbtantivierung: el hacerse el güevón / el maricón.

    Anmerkung: Güevón wird /GUE-‚BON/ ausgesprochen.

    Saludos,
    Luis.

    #730956 Antworten
    tobuo
    Teilnehmer

    Hi Luis,
    besten dank, dachte schon d gibts nichts mehr – saludos de tenerife, tobias

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
Antwort auf: tomar el pelo
Deine Informationen: