Startseite › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungsübungen – Ejercicios de traducción › Traducción: amor exe [E]–>[D]
- Dieses Thema hat 26 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren, 11 Monaten von
Helga aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
20. August 2008 um 14:26 Uhr #751840
Rea
TeilnehmerGracias!
oh happy day… 😳 falsche Sprache
Saludos Rea
20. August 2008 um 16:34 Uhr #751841Anonym
Inaktiv@cuya…das hatte ich jetzt irgendwie nicht verstanden, was du meinst mit 2 Versionen..?
Oh! Ich meinte eine deutsche + eine spanische Version 😉
Die Anfrage fand ich auch etwas „gewöhnungsbedürftigt“. Manchmal denke ich, dass die „Neuen“ eine etwas komische Vorstellung dieses Forum haben: Hey Leute! Ich will angeben und komplizierte Sätzte schreiben, mach mir eine Liste, damit ich sie „nur“ abschreiben kann
Dabei hattest du ihn wirklich gute Tipps gegeben 🙄 Aber du bist ja nicht ein „waschechter“ Spanier 😆cuya
21. August 2008 um 19:27 Uhr #751842rollido
Teilnehmerno, soy un „Ruhri“ de pura cepa 🙂
..ahora me doy cuenta que esto no puede ser, no me gusta el futbol, entonces…..soy un Ruhri de.. hm..solo 50% ?
22. August 2008 um 07:04 Uhr #751843Anonym
Inaktiv… Vielleicht ein ab und an „geruhrter Ruhri“? 🙂
cuya
22. August 2008 um 09:16 Uhr #751844Rea
TeilnehmerHi Rollido,
ich denke, nachdem ich das Ruhrgebiet kennengelernt habe ist Fußball auf keine Fall 50%, dazu gibt es dort zu viel Kultur und wundervolle Landschaft!! Und natürlich Dich 😉
Wie ist es mit einem neuen lustigen Text?
Liebe Grüße
Rea22. August 2008 um 17:02 Uhr #751845rollido
TeilnehmerHach, ich bin gerührt- (er Ruhri) 😉 ! …Ja, Fussball ist nur ein kleiner Teil, und ich habe auch noch nie ein Fussballstadion betreten..und zu allem Überfluß wohnen wir auch noch mitten im Grünen, also keinen rauchenden Schornsteine…
Und so sprechen wie die Ruhris wende ich nur ab und zu an, (wenn Hochdeutsch nicht mehr ausreicht, um klar zu sagen, was Sache ist……;-) wobeise in Essen schon wieda ganz anders labern als in Doatmund, da hörsse schnell, obse von hier odda von woanders wech bis..Abba ma gezz im Ernst, einen neuen lustigen Text habe ich auch schon…Hey, Leute, ich hab eigentlich Urlaub! Und bin auch gar nicht zu Hause! Da ist nämlich der lustige Text im PC, an den ich dachte. Im Web finde ich ihn grad’ nicht, sonst könnte ich ihn schon mal einstellen…Also, ein paar Tage dauert’s noch..
Saludos, Rolli22. August 2008 um 18:11 Uhr #751846Helga
TeilnehmerHallo Rolli,
nur keine Hast!
Ich freue mich auf deinen lustigen Text.
Un buen fin de semana y muchos saludos.
Helga -
AutorBeiträge
- Das Thema „Traducción: amor exe [E]–>[D]“ ist für neue Antworten geschlossen.