Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Un díá normal
- Dieses Thema hat 6 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 9 Monaten von aha38 aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
aha38Teilnehmer
¡Hola a todos!
Hab mal einen Liedtext von Juanes übersetzt.
Wäre nett, wenn ihr mich auf Fehler aufmerksam machen würdet.Hoy es un día normal porque yo voa a hacerlo intenseo.
Heute ist ein normaler Tag, weil ich dich intensiv haben werde.
Hoy puede apargase el sol pero no la luz de mi alma.
Heute kann man die Sonne auslöschen, aber nicht den Schein meiner Seele.
Es un día normal como hoy defenderé mi verdad.
Es ist ein normaler Tag, heute werde ich meine Wahrheit verteidigen.
Es un día como hoy te amarraré con mis brazos.
An einem Tag wie heute werde ich dich in meinen Armen lieben.
En un día como hoy
porque nunca sabes lo que tienes hasta que lo pierdes.
An einem Tag wie heute, weil heute weisst du, dass du ihn hast, solange du ihn magst.
Y lamentablemente nunca vuelve.
Und denke niemals über eine Wendung nach.
No importa en donde estes yo desde aquí te besaré en mis sueños.
Es ist nicht wichtig, wo du bist; ich werde dich von hieraus umarmen in meinen Träumen.
Mi sangre arderá por tí hasta que se pierda pot tu cuerpo.
Mein Blut wird flammen bis….
En un día como hoy caminaré más despacio.
An einem Tag wie heute, werde ich sehr langsam wandern.
En un día como hoy defenderé´mi verdad.
An einem Tag wie heute, werde ich meine Wahrheit finden.
En un día como hoy ti amarraré con mis brazos.
An einem Tag wie heute, werde ich dich lieben in meinen Armen.
En un día como hoy
porque nunca sabes lo que tienes hasta que lo pierdes.
An einem Tag wie heute,
weil heute weißt du, dass du ihn hast, solange du ihn magst.
Y lamentablemente nunca vuelve.
Und denke niemals über eine Wendung nach.PUUH, da tropft ja der Schmalz aus dem PC. Aber macht nichts, ich höre Juanes gerne, obwohl ich sonst nicht so auf Schnulzen stehe.
LG
AndreaAnonymInaktiv@aha38 wrote:
Hoy es un día normal pero yo voy a hacerlo intenso
Heute ist ein normaler Tag, aber ich werde ihn intensiv erleben.
Hoy puede apargase el sol pero no la luz de mi alma.
Heute kann die Sonne ausgelöscht werden, aber nicht den Schein meiner Seele.
En un día como hoy caminaré más despacio.
An einem Tag wie heute, werde ich langsamer gehen.
Es un día normal como hoy defenderé mi verdad.
An einem Tag wie heute, werde ich meine Wahrheit verteidigen.
Es un día como hoy te amarraré con mis brazos.
An einem Tag wie heute, werde ich dich in meinen Armen festhalten.
En un día como hoy
porque nunca sabes lo que tienes hasta que lo pierdes.
An einem Tag wie heute, weil man nie weiss , was man hat, bis man es verloren hat.
Y lamentablemente nunca vuelve.
Und es kommt leider nie wieder zurück (dass was man verloren hat)
No importa en donde estés yo desde aquí te besaré en mis sueños.
Es ist nicht wichtig, wo du bist; ich werde dich von hieraus in meinen Träumen küssen
Mi sangre arderá por tí hasta que se pierda pot tu cuerpo.
Mein Blut wird für Dich brennen, bis es sich in/durch deinen Körper verliert.PUUH, da tropft ja der Schmalz aus dem PC. Aber macht nichts, ich höre Juanes gerne, obwohl ich sonst nicht so auf Schnulzen stehe.
Ach was! Ich mag Juanes sehr. Er hat sehr viele gute Texte, die leider nicht immer verstanden werden und als „nur“ Liebeslied abgestemmpelt werden. Ich mag diese Lied ganz besonders:Sueño libertad
Bei großen Medellín Friedens Demo (gegen die Entführungen der FARC). Er trägt dort „una camisa blanca para la libertad„Der Text:
Sueño libertad
para todos los que están
secuestrados hoy
en medio de la selva
Y sueño con la paz
de mi pueblo desangrado
y con el final
de esta injusta guerra.Sueño con tantas cosas que
quiero que sean realidad
sueño con morir de viejo
y no se soledad…Salu2
cuya
luistTeilnehmeraha38TeilnehmerHallo Luis,
das ist auch ein schönes Lied. Habe ich auch auf einer CD. Ich werde es mal versuchen zu übersetzen.
Aber dann musst du es auch korrigieren.LG
Andreaaha38TeilnehmerHallo cuya,
vielen Dank für deine Hilfe. Ich wollte Juanes auch nicht als reinen Schnulzensänger abstempeln. Aber speziell dieses Lied, war ja nun doch ein reines Liebeslied. 😳
Ich weiß aber schon, dass er auch – nun ich würde mal sagen – politische Hintergründe in seinen Texten hat. Zum Beispiel habe ich mir mal versucht das Lied – A dios lepido – zu übersetzen. Da geht es ja richtig zur Sache.LG
AndreaAnonymInaktivIch wollte Juanes auch nicht als reinen Schnulzensänger abstempeln
Klar, das hatte ich schon verstanden. Juanes ist klasse und auch die schöne „nur“ Liebeslieder gefallen mir sehr (aber ich habe ja eine ganz schlimme Schwäche für Musik und gute Texte: Tango bis Pop, alles dabei!)
A Dios le pido finde ich auch sehr gut, aber sehr schnell zum mitsingen, dda habe ich schon mal Schwierigkeiten.
cuya
aha38TeilnehmerDas stimmt, zwischendurch muss man ja mal Luft holen und das klappt bei dem Lied nicht so. 🙂
LG
Andrea -
AutorBeiträge