Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Una cancion en catalan
- Dieses Thema hat 7 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 10 Monaten von Itsanoblue aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
ItsanoblueTeilnehmer
Una cancion en catalan, es la lengua que se habla en Catalunya
Espero que os guste mucho.
Es una cancion de mi tierra.ItsanoblueTeilnehmerEsta es la letra:
Avui em llevo un altre cop
Estic content de ser qui soc
Tenir-te aprop em fa feliç
Surto corrents cap al carrer
El dia sembla diferent
Avui la gent ja no té pressa
Avui tinc ganes de cridar
Que tens la vida al teu davant
Per això et dic que viu-la!
No deixis mai de somiar
Sempre estaré al teu costat
Sempre més amb tu
Torno a trobar tres mil raons
Per no tenir por d’aquest món
Si lluitem junts no hi ha barreres
El viatge és llarg, això és veritat
Però no caldrà que ens aturem
Aquí tindràs la meva mà
Avui tinc ganes de cridar
Que tens la vida al teu davant
Per això et dic que viu-la!
No deixis mai de somiar
Sempre estaré al teu costat
Sempre més amb tu
Per això et dic que viu-la!
No deixis mai de somiar
Sempre estaré al teu costat
Sempre més amb tu
Viu-la, no deixis mai de somiar,
Sempre estaré al teu cosat
Sempre més amb tuItsanoblueTeilnehmerHeute stehe ich wieder auf
ich bin zufrieden, wer zu sein
Dir su haben macht mir gluklich
ich Gehe Hinaus nach der Straße
der tag scheint anders
Heute haben die Leute nicht mehr Eile
Heute habe ich Lust zu schreien
Du hast dein leben vor dich
Deshalb sage ich dier, leb sie
Lass nie zu träumen
ich werde Immer mit dir sein
Immer mehr mit dir
ich finde Immer noch wieder dreitausend Gründe
Um keine Angst vor dieser Welt zu haben
Wenn wir zusammen kämpfen es gibt nicht Barrieren
Die Reise ist lang, dass ist die wahrheit
Jedoch wird nicht nötig sein dass wir stehen bleiben
Hier ist meine Hand
Heute habe ich Lust zu schreien
Du hast dein leben vor dich
Deshalb sage ich dier, leb sie
Lass nie zu träumen
ich werde Immer mit dir sein
Immer mehr mit dir
Deshalb sage ich dier, leb sie
Lass nie zu träumen
ich werde Immer mit dir sein
Immer mehr mit dir
leb sie, Lass nie zu träumen
ich werde Immer mit dir sein
Immer mehr mit dirFilippo landini (viu-la)
ItsanoblueTeilnehmerVISCA CATALUNYA
WuischkeTeilnehmerHola Itsanoblue,
después de trabajar un mes en Barcelona conozco el „Catalá“ un poco, suficiente para entender letreros o lo que pasa en las noticias en la tele.
Es una idioma interesante y pienso en hacer un curso la próxima vez que me voy a Barcelona.P.D. Hay unas cosas que traduciría un poco diferente y algunos erroritos en tu tradución:
Heute stehe ich wieder auf
ich bin zufrieden zu sein, wer ich bin
Dich zu haben macht mich glücklich
ich gehe hinaus auf die Straße
der Tag scheint anders
Heute haben die Leute keine Eile mehr
Heute habe ich Lust zu schreien,
dass du dein Leben vor dir hast.
Deshalb sage ich dir, leb es!
Hör nie auf zu träumen
ich werde immer an deiner Seite sein
Immer mehr mit dir
ich finde immer noch wieder dreitausend Gründe
Um keine Angst vor dieser Welt zu haben
Wenn wir zusammen kämpfen gibt es keine Barrieren
Die Reise ist lang, dass ist die Wahrheit
Jedoch wird nicht nötig sein dass wir stehen bleiben
Hier hast du meine Hand
Heute habe ich Lust zu schreien
dass du dein Leben vor dir hast.
Deshalb sage ich dir, leb es!
Hör nie auf zu träumen!
ich werde immer an deiner Seite sein.
Immer mehr mit dir.
Deshalb sage ich dir, leb es!
Hör nie auf zu träumen!
ich werde immer an deiner Seite sein.
immer mehr mit dir.
Leb es, Hör nie auf zu träumen
ich werde immer an deiner Seite sein.
immer mehr mit dir.ItsanoblueTeilnehmerHola Wuischke
Tienes toda la razon, tu lo haces mejor que yo, yo tengo un aleman pobre. Pero dime ¿te ha gustado la cancion?
ich werde immer an deiner Seite sein
Estaria mejor dicho ich wede immer neben dir sein en esta cancion el cantante nos quiere decir que el siempre estara a su lado en la vida.
WuischkeTeilnehmerMira, soy alemán y de vez en cuando aun enseño Alemán en cambio por Españal y recientemente Italiano. Es normal que hablo mejor el Alemán que tú. 😉
Tu Alemán es nada mal, se entiende todo. Claro, hay errores (por ejemplo dich/dir), pero otras cosas (como „Ich werde immer an deiner Seite sein“) son sólo correcciones del estilo de la traducción, el contenido está bien. Es que aprendí de mi amiga Italiana que es traductora: Mejor traducir tan cerca al original que possible salvo en caso que suena mal.Para contestar a tu pregunta: Mejor „Ich werde immer bei dir sein.“
Ninguna de las traducciones es incorrecto, pero … no sé, suenan menos poetico o algo. Es difícil de diferenciar para mi, pero si tendría que elegir probablemente usaría „bei dir“.La canción si me gusta. También he escuchado „salt mortal“ y este chico me parece un buen musico. Pero entender Catalá cantado es demasiado difícil para mi…
ItsanoblueTeilnehmer😉 OK
-
AutorBeiträge