Unterschied bei einem Satz

  • Dieses Thema hat 1 Antwort sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 11 Jahren von luist aktualisiert.
Ansicht von 2 Beiträgen – 1 bis 2 (von insgesamt 2)
  • Autor
    Beiträge
  • #721312 Antworten
    Sud92
    Teilnehmer

    Hola,
    hab grad eine Übung gemacht und habe eine Frage zu folgendem Satz:

    – Ya sé que te has quedado sin trabajo, pero ne es el fin de mundo. ________ puede ser una gran oportunidad para ti.

    Ich hätte sin embargo eingesetzt, richtig ist jedoch de hecho. Ich finde aber, dass beides geht. Wie seht ihr das?
    DANKE!

    Saludos
    Sud92

    #772821 Antworten
    luist
    Teilnehmer

    @Sud92 wrote:

    – Ya sé que te has quedado sin trabajo, pero no es el fin de mundo. ________ puede ser una gran oportunidad para ti.

    Ein feiner Unterschied. Ich finde aber „de hecho“ die richtige Lösung! Die Idee von „Sin embargo“(=trotzdem) kam schon im Satz, mit dem Wort „pero“. Also hat der Satz schon einen Kontrast. Was nun fehlte war eine Hervorhebung des Kontrastes, nämlich, dass die ganze Situation eine große Gelegenheit werden kann, und dies wird mit „de hecho“ signalisiert. Hier ist die Bedeutung: eigentlich, in der Tat, “ Es kann für dich sogar eine große G. werden“

    Saludos,
    Luis.

Ansicht von 2 Beiträgen – 1 bis 2 (von insgesamt 2)
Antwort auf: Unterschied bei einem Satz
Deine Informationen: