Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › uso del condicional – para expresar duda de una situación en
- Dieses Thema hat 5 Antworten sowie 6 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 9 Jahren, 8 Monaten von Anonym aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
enero99Teilnehmer
Hallo,
wer kennt eine gute Übersetzung für folgende Sätzt:- ¿Con quién bailaría Juan anoche?
¿Dónde estaría José anoche?
¿Por qué estaría triste Ana anoche
?Gruß und Dank im Voraus
enero99uliTeilnehmer@enero99 wrote:
Hallo,
wer kennt eine gute Übersetzung für folgende Sätzt:- ¿Con quién bailaría Juan anoche?
¿Dónde estaría José anoche?
¿Por qué estaría triste Ana anoche
?Gruß und Dank im Voraus
enero99hier meine Vorschläge, aber ganz überzeugt bin ich nicht 🙄
Mit wem sollte Juan letzte Nacht getanzt haben?
Mit wem hat Juan letzte Nacht wohl getanzt? – -umgangssprachlichWo sollte Jose letzte Nacht gewesen sein?
Wo war Jose wohl letzte Nacht? – umgss.Warum sollte Ana letzte Nacht traurig gewesen sein?
Warum war Ana letzte Nacht wohl traurig? – umgss.AnonymInaktivmmmm…Wenn „sollen“ dann eher „mit wem soll er getantz haben?“ , aber das entspricht m.E. nicht 100% die Aussagen auf Spanisch
Also ich würde hier mit „mögen“ übersetzen (-> wo mag er gewesen sein?)…Oder mit „wohl“ (-> wo ist er wohl gewesen?)
Keine Ahnung, es ist eure Muttersprache 🙄
cuya
Draco02TeilnehmerGuten Morgen,
ich würde gerne folgenden Satz übersetzen:
„Bitte blättert um auf die Seite 10 / vorherige Seite / nächste Seite / folgende SeiteAnonymInaktivHallo Draco,
du hättest einen eigenen Thread aufmachen sollen/müssen, da du hier etwas „untergegangen“ bist.@Draco02 wrote:
„Bitte blättert um auf die Seite 10 / vorherige Seite / nächste Seite / folgende Seite
Por favor, hojead a la página diez / página anterior/ página siguiente/ próxima página…………..wobei siguiente und próxima das gleiche bedeuten, eben: folgende/ nächste. 😉
LisemaTeilnehmerHallo,
ich weiß nicht, ob ich helfe, aber ¿Con quién bailaría Juan anoche? = ¿Con quién habrá bailado Juan anoche?. Mit ser/estar geht dieser Aufbau auf Spanisch nicht, oder?¿Con quién habrá bailado Juan anoche? wäre Konjuntiv II, glaube ich. Mit wem würde Juan letzte Nacht tanzen haben?
Wie wäre einfach mit dem deutschen Plusquamperfekt?
Mit wem hatte Juan letzte Nacht getanzt?
Wo war Juan letzte Nacht gewesen?Plusquamperfekt hat kaum die gleiche Bedeutung, aber im Kontext kann man gut verstehen.
Grüße.
-
AutorBeiträge