Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Versteht man den Brief?
- Dieses Thema hat 4 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren von lifeshot aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
anatahTeilnehmer
Hallo Ihr netten Leute! Ich habe hier einen Brief an einen Freund geschrieben, der mich zu seiner Party jetzt am Wochenende und nach Spanien im Frühjahr eingeladen hat. Ich habe ihm geantwortet und tue mich aber SEHR schwer. Kann man das verstehen was ich geschrieben habe? Ganz schwierig fand ich: ich würde mich freuen, wenn das klappt. Ich wäre Euch sehr dankbar, wenn Ihr mal drüberlesen könntet und die gröbsten Schnitzer enttarnt?! Ich danke Euch!
Hola Pepe,
! En primero feliz cumpleaños por ti !Hace un momento que he obtenido uno correo electrónico de uno amigo en Argentina. Antes de voy a responderlo, te escribo.
Necesito mucho tiempo de escrito un texto español. Para mi hablado es mas difícil, escrito no es para tanto !! Muchísimas gracias por te invitación para España y también para ti celebración del aniversario !
Lo siento mucho tengo que cancelar la invitación para ti fiesta. No puedo llegar, porque todavía trabajo en la oficina.
El fin de año es una tiempo muy nervioso. Todos clientes quieren gastar tanto dinero y llenan de encargos.Yo quisiera corresponder a la invitación para España. Me alegraría si habrá posible. ¿Comunicarnos luego?
Espero que comprendas todo, aunque hago muchos faltas.
Un saludo y saludos a tu media naranja y a chris
AnaAnonymInaktivHola Pepe,
! Primero: Feliz Cumpleaños para ti !Hace un momento que he obtenido un correo electrónico de un amigo de Argentina. Antes de responderlo, te escribo.
Necesito mucho tiempo para escribir un texto español. Para mi hablado es mas difícil, escrito no es para tanto !! Muchísimas gracias por tu invitación para España y también para la celebración del aniversario !
Lo siento mucho tengo que cancelar la invitación para tu fiesta. No puedo llegar, porque todavía trabajo en la oficina.
El fin de año es una tiempo muy estresado. Todos clientes quieren gastar tanto dinero y llenan de encargos.Yo quisiera corresponder a la invitación para España. Me alegraría si fuese posible. ¿Nos comunicamos al respecto? (in etwa :bleiben wir in Kontakt deswegen?)
Espero que comprendas todo, aunque hago muchas faltas.
Un saludo y saludos a tu media naranja y a chris
Viele Grüße
cuyaanatahTeilnehmer¿Nos comunicamos al respecto?
(in etwa :bleiben wir in Kontakt deswegen?)Ich wollte sagen: Können wir das später besprechen?
1000 Dank schon mal!
uliTeilnehmer@anatah wrote:
¿Nos comunicamos al respecto?
(in etwa :bleiben wir in Kontakt deswegen?)Ich wollte sagen: Können wir das später besprechen?
1000 Dank schon mal!
Ich würde sagen:
Nos podríamos comunicar más tarde / otra vez.lifeshotTeilnehmer@cuya wrote:
Hola Pepe,
! Primero: Feliz Cumpleaños para ti !Hace un momento que he obtenido un correo electrónico de un amigo de Argentino. Antes de responderle, te escribo.
Necesito mucho tiempo para escribir un texto en español. Para mi hablar es muy difícil, escribir no tanto !! Muchísimas gracias por tu invitación a España y también por la celebración del aniversario !
Lo siento mucho tengo que cancelar la invitación para tu fiesta. No puedo ir, porque todavía trabajo en la oficina.
El fin de año es un tiempo muy estresado. Todos clientes quieren gastar tanto dinero y llenan de encargos.Yo quisiera corresponder a la invitación para España. Me alegraría si fuese posible. ¿Nos comunicamos al respecto? (in etwa :bleiben wir in Kontakt deswegen?)
Espero que comprendas todo, aunque hago muchas faltas.
Un saludo y saludos a tu media naranja y a chris
Viele Grüße
cuya -
AutorBeiträge