Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Verständnis eines Lieds – Vielen Dank
- Dieses Thema hat 1 Antwort sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 7 Jahren, 10 Monaten von uli aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
SlipiTeilnehmer
Hallo Zusammen,
könnte mir bitte bei der Übersetzung/Verständnis des folgenden Liedtextes helfen? Leider helfen mir die ganzen Onlineübersetzer nicht und jeder spuckt was anderes aus.
Ich würde nur gerne verstehen worum es in dem Lied geht und brauche keine ganze Übersetzung der einzelnen Wörter 🙄
Vielen lieben Dank im Voraus und für die Mühe.Text:
„Beret – A PESAR DE TODO“
Dime por que y te digo cientos de razones de por que me equivoque
ya no me quedan máscaras, ni tacto en esta pielEran las luna y media y me dio por ser, la luz de tu lámpara,
tu cuerpo y tu corsésoy polvo de estrellas losé, sigo en mi cuarto menguante
y a pesar de todo aguanté la eternidad de tus instantes
y pude parar el reloj cuando no olía a azahar, y supe callarme
cuando quise amar, y pude morder el agua y arrancarme la arena,
del cielo reposando y si te llamaba mar, era por que brotaba
tanta energía de tus dedos, que tus huellas eran alma si mordían
con mis yemas, y yo llamaba poesía a cada pena que contabas por
que cada pena tuya era la mía..y yo te decía frena.. cada vez que nos gritábamos
y yo te decía frena.. cada vez que nos matábamos
vida mía frena..no hablaba el corazón nono
vida mía frena.. eras tú o yoy yo te decía frena.. cuando no volábamos
y yo te decía frena.. ya no existe el dos
vida mía frena..dime por que no..
vida mía frena..Ea, ya subido la marea, pudimos ha vencio‘ al puede aunque no me lo crea nono
ahora como esculpo tu cuerpo, como voy a tomarme enserio, si me llueves cuando tengo sed,
tu me olvidas yo vivo el recuerdo, si quería vivir tu locura, y he acabado todavía mas cuerdo,
y me jode que no te des cuenta, que existía el gris antes que negro, y cambiamos vivir por conocernos,
para que suicidarnos mejor vernos, sigo nadando a la nada, un barco sin puerto..y yo te decía frena.. cada vez que nos gritábamos
y yo te decía frena.. cada vez que nos matábamos
vida mía frena..no hablaba el corazón nono
vida mía frena.. eras tú o yoy yo te decía frena.. cuando no volábamos
y yo te decía frena.. ya no existe el dos
vida mía frena..dime por que no..
vida mía frena..ahora se quien ama de verdad..
volaste my gyal..
volaste my gyal..
ea…uliTeilnehmer@Slipi wrote:
Hallo Zusammen,
könnte mir bitte bei der Übersetzung/Verständnis des folgenden Liedtextes helfen? Leider helfen mir die ganzen Onlineübersetzer nicht und jeder spuckt was anderes aus.
Ich würde nur gerne verstehen worum es in dem Lied geht und brauche keine ganze Übersetzung der einzelnen Wörter 🙄
Vielen lieben Dank im Voraus und für die Mühe.Text:
„Beret – A PESAR DE TODO“
Dime por que y te digo cientos de razones de por que me equivoque
ya no me quedan máscaras, ni tacto en esta pielsag mir warum, und ich sage dir 100 Gründe, warum ich einen Fehler gemacht habe / mich geirrt habe
ich habe keine Masken mehr (kann mich nicht mehr verstellen), noch fühle ich etwas auf dieser Haut…..
das ist ganz schön viel zu übersetzen, vielleicht versuchst Du es einmal…
-
AutorBeiträge