Hallo, hab meine Facharbeit über die ETA geschrieben und hab jetzt bald die mündliche Prüfung drüber. Leider hab ich aus einem Absatz was übernommen und weiß eigentlich gar nicht genau, was es bedeutet. Wäre einer so nett und könnte mir das erklären?
Zum einen das hier:
Sin embargo, con ‚los restos‘ de esos comandos desarticulados la banda ha conseguido activar nuevas redes de ‚legales‘ que han seguido sembrando el pánico. ales“
Was meinen die hier mit „legales“?
und zum anderen:
De acuerdo con estos papeles, la distribución del dinero se dividía entre siete aparatos: el ESA o militar; el Bursa o tesorería; el Lohi o logístico; Zerbituak, de nueva referencia; el Polsa o político, el BITA de reciente creación y dedicado a las fugas, y uno que atiende a las siglas de FAL. No aparecían en los documentos las estructuras dedicadas al reclutamiento, los presos, los taldes de reserva, el aparato internacional, el de interlocución o el de información, que podrían haber sido absorbidos por los anteriores.
Kann mir einer sagen was jetzt zb el ESA oder el Bursa usw is? Am einfachsten wärs, wenn einer einfach den ganzen absatz übersetzt.
danke:)