Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Allgemeines / Otros › Privates, Klatsch & Tratsch – Cosas privadas y cotilleo › Vokabellisten aus der Spieleecke
- Dieses Thema hat 43 Antworten sowie 8 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 3 Monaten von Anonym aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
uliTeilnehmer
@aha38 wrote:
Hallo cuya,
ich kann nur neue Wörter falsch da rein setzen. Korrigieren kann ich leider auch nicht. 😆 😆
Aber bin schon bis S. 52.
LG
Andrea
Hallo,
ich wollte nur mal wissen, welche Liste gemeint ist, da bei der unten aufgeführten keine Seitenzahl steht. Vllt ist es die falsche???? 🙄 😕
ich habe bei Spalte „A“ und Spalte „B“ (nur beim Buchstaben A des Alphabets) eine kleine Korrektur dieser Liste vorgenommen.
Leider wird diese Korrektur beim Schliessen obiger Liste hier nicht übernommen / gespeichert.
???? 🙄 😯
AnonymInaktiv@Andrea! Ganz schon fleißig gewesen! Das mit den Fehlern ist halb zu wild, zumal ich nicht weiss, wer dafür „zuständig“ ist. Oft handelt sich es (leider) auch um Tippfehler. Passiert jeden.
Deswegen, wollte ich eine Anleitung für ganz dumme haben…Dann könnte ich einiges verbessern, denn es sind einige Patzer in der Liste.ich wollte nur mal wissen, welche Liste gemeint ist, da bei der unten aufgeführten keine Seitenzahl steht. Vllt ist es die falsche???? 🙄 😕
Ja, die Liste ist damit gemeint. Ich könnte jetzt (wahrscheinlich Deine) Korrekturen erkennen, also sind sie doch (irgendwie) übernommen worden. Bin froh, dass mein Fehlversuch ohne Spuren blieb 🙄
Die „Seitenangabe“ (S.52) bezog sich auf den Thread, woraus die Wörter kommen, welche jetzt von fleißigen Bienchen „übertragen“ werden.cuya
Psss… „la alma“ ist richtig, feminin…ähnlich wie „agua“. Schaue mal HIER
Ah ja! Eine Frage an Uli hätte ich: „extracto de cuenta“? Gibt es so eine Bezeichnung? Ich kenne nur „comprobante /recibo“ (del banco, de depósitos, de estado de cuenta, o.ä).
uliTeilnehmercuya wrote:
Ja, die Liste ist damit gemeint
Da bin ich aber froh, dachte schon, ich hätte etwas übersehen 🙂
Die „Seitenangabe“ (S.52) bezog sich auf den Thread, woraus die Wörter kommen, welche jetzt von fleißigen Bienchen „übertragen“ werden.
Das ist mir leider entgangen, danke. 😳
Psss… „la alma“ ist richtig, feminin…ähnlich wie „agua“.
Danke, auch für den Link über deinen Beitrag. 😉
Ich hab nochmal in einigen diccionarios nachgeschaut , und nur „el“ alma gefunden.
-> ich dachte, es sei „el (alma)“ , wegen der Phonetik 🙄
– auch wenn es ein feminines Substantiv ist, deshalb habe ich auch das kleine „f“ in der Liste stehen gelassen.AnonymInaktiv-> ich dachte, es sei „el (alma)“ , wegen der Phonetik 🙄
Ja, das stimmt, aber es ändert sich leider nichts am „richtigen“ grammatikalischen Geschlecht, denn sobald man Adjektive, auch die „demostrativos“ verwendet , begeht man (leider) Fehler: „ando con el alma encogido„( oder „esto/e/todo el alma“) wäre dann die (falsche!) Schlußfolgerung.
Solche Vermerke eignen sich eigentlich prima dafür, falls die Wörter irgendwann hier landen. Dort könnten extra Vermerke hinzugefügt werden (uso sólo en plural, uso también en femenino, o.ä)
cuya
Wie kann man dann die Tabelle verarbeiten? Muss man sich „anmelden“
-
AutorBeiträge