"volltanken bitte" im sinne von alkoholgenuss über

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
  • Autor
    Beiträge
  • #713486 Antworten
    gritsch
    Teilnehmer

    Wir fahren im Sommer in den Urlaub (Lloret de mar, Spanien) und würden uns deshalb gern ein T-Shirt drucken lassen mit einer „alkigen“ aufschrift.
    Uns fehlt noch die spanische Übersetzung von „volltanken bitte“ – und es handelt sich nicht um ein auto das vollgetankt werden soll…
    Wäre super wenn ihr helfen könntet!

    freundliche grüße aus dem süden

    Gabriel

    #729471 Antworten
    gritsch
    Teilnehmer

    kann man das so übersetzen?

    „el lleno, por favor“

    Danke

    #729472 Antworten
    luist
    Teilnehmer

    Ich würde sagen
    entweder „llénelo por favor“ = lléne el vaso por favor
    oder „sirva la otra por favor“ = sirva la otra copa por favor.

    Gruß,
    Luis

    #729473 Antworten
    gritsch
    Teilnehmer

    Danke,

    und was heist das jeweils auf deutsch – und was ist das spanische (das links oder rechts vom = Zeichen? Was ist das andere?)

    Vielen Dank

    #729474 Antworten
    luist
    Teilnehmer

    😕 schwierig für mich zu übersetzen , aber ich versuch’s:

    1) „llénelo por favor“ im Sinne von -lléne el vaso por favor-
    = „auffüllen bitte“ im Sinne von -Bitte füllen Sie das Glas auf-

    2) „sirva la otra por favor“ im Sinne von -sirva la otra copa por favor-
    = „Schenken Sie mir bitte noch eins ein“ im Sinne von -Schenken Sie mir bitte noch ein Glas ein“

    Gruß,
    Luis.

    #729475 Antworten
    lifeshot
    Teilnehmer

    die uebersetzung so wie du sie haben willst, gibt es im Spanischen nicht.

    Die uebersetzungen so wie sie luist gegeben hat sind ok, jedoch nicht so „lustig“ bzw zweideutig gemeint … sprich der Gag geht verloren …

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
Antwort auf: "volltanken bitte" im sinne von alkoholgenuss über
Deine Informationen: