Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Volver te a ver
- Dieses Thema hat 4 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 10 Monaten von Anonym aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
aha38Teilnehmer
Noch ein Versuch, ein Lied von Juanes zu übersetzen:
Schwere Kost für mich:
Volverte a ver
Ich komme zurück, um dich zu sehen.Daría lo que fuera por volverte a ver.
Daría hasta mi vida y mi fusil, mis botas y mi fe.
Por eso en la trinchera de mi soledad.
Tus ojos son mi luz y tu esplendor mi corazón.Ich würde alles geben, um dich wieder zu sehen.
Gar mein Leben und mein Gewehr und meinen Glauben.
Deswegen sind im Schützengraben meiner Seele deine Augen mein Licht und den Glanz mein Herz.1.
Y sí no fuera por ti y no podría vivir.
En la vacio des estos días de no saber.
Y sí no fuera por ti y no sería feliz.Como lo soy cuando con tus besos me veo partir.
Y es que solo con saber que al regresar.
Tu espararás por mi.
Aumentan lo latidos de mi corazón.Volverte a ver es todo lo que quiero hacer.
Volverte a ver para poderme reponer.Porque sin ti mi vida yo no soy feliz.
Porque sin ti mi vida no tienes raíz.Ni una razón para vivir
lo único que quiero es poder regresar.1.
Und wenn ich nicht bei dir sein könnte,
wollte ich nicht mehr leben.
In der Leere dieser Tage der Ungewissheit
und wenn ich nicht bei dir sein könnte,
würde ich nicht glücklich werden.Wie sollte es sein, wenn mit deinen Küssen mein Sehen zerteilt wird.
?????
Du wartest auf mich.
Die Schläge meines Herzens steigen an.
(zu Deutsch: Ich habe rasendes Herzklopfen, oder?)Zurück zu kommen, um dich wieder zu sehen, ist alles was ich haben möchte.
Zurück zu kommen, um dich zu sehen, darin kann ich mich hineinversetzen.Weil ohne dich ist mein Leben nicht glücklich
Weil ohne dich hat mein Leben keine Wurzeln.
Kein Grund zu leben.Das Einzige was ich möchte, ist erinnern können.
2.
Poder todas la balas esquivar y sobre vivir.
Tu amor es mi esperanza y tú mi munición.
Por eso regresar a ti es mi única misión.2.
?????
Deine Liebe ist meine Hoffnung und du bist meine Munition.
Deshalb ist es meine einzige Aufgabe, mich an dich zu erinnern.1. wird wiederholt.
3.
Eres todo lo que tengo.
Y no me quiero morir sin poder otra vez.3.
Du bist alles was ich habe.
Ich möchte nicht sterben ohne noch mal ?????4.
Porque sin ti mi vida yo no soy feliz
Porque sin ti mi vida no tiene raiz.4.
Weil ohne dich ist mein Leben nicht glücklich.
Weil ohne dich hat mein Leben keinen Sinn.3. wird wiederholt.
Ni una razión para vivir.
Kein Grund zu leben.LG
AndreaAnonymInaktiv@aha38 wrote:
Volverte a ver (Dich nochmal/wieder sehen)
Daría lo que fuera por volverte a ver.
Daría hasta mi vida y mi fusil, mis botas y mi fe.
Por eso en la trinchera de mi soledad.
Tus ojos son mi luz y tu esplendor mi corazón.Ich würde alles geben, um dich wieder zu sehen.
Gar mein Leben und mein Gewehr und meinen Glauben.
Deswegen sind im Schützengraben meiner Einsamkeit deine Augen mein Licht und dein Glanz mein Herz.1.
Y sí no fuera por ti
yo no podría vivir
en la vacío de estos días de no saber.
Y sí no fuera por ti yo no sería feliz.Und wenn es dich nicht gäbe,
könnte ich in der Leere dieser Tage
der Ungewissheit nicht leben.
Und wenn es Dich nicht gäbe,
könnte ich nicht glücklich sein…Como lo soy cuando con tus besos me veo partir.
Y es que solo con saber que al regresar.
Tu espararás por mi.
Aumentan lo latidos de mi corazón.…So wie ich es bin (glücklich s.o.)
wenn ich mir vorstelle,
begleitet von deinen Küssen zu gehen (partir= losgehen, aufbrechen)
Allein zu wissen, dass wenn ich zurückkomme,
du auf mich waerten wirst, erhöht/ verstärkt die Schläge meines Herzens.Volverte a ver es todo lo que quiero hacer.
Volverte a ver para poderme reponer.Dich wieder zu sehen, ist alles , was ich möchte.
Dich wieder zu sehen, um wieder heil zu werden…Porque sin ti, mi vida, yo no soy feliz.
Porque sin ti mi vida no tiene raíz.…denn ohne dich, mein Leben (i.S.v. Schatz) , bin ich unglücklich
…denn ohne dich hat mein Leben (i.S. von Dasein) keine Wurzeln.Ni una razón para vivir
lo único que quiero es poder regresar.…(ohne dich) nicht mal ein Grund zum leben.
Das Einzige was ich möchte, ist zurückkehren zu können.2.
Poder todas la balas esquivar y sobre vivir.
Tu amor es mi esperanza y tú mi munición.
Por eso regresar a ti es mi única misión.Alle Gewehrkugel/Geschosse kann ich ausweichen und überleben.
Deine Liebe ist meine Hoffnung und du bist meine Munition.
Deshalb ist es meine einzige Aufgabe, zu Dir zurückzukehren..Eres todo lo que tengo.
Y no me quiero morir sin poder otra vez.Du bist alles was ich habe.
Ich möchte nicht sterben ohne noch mal …Volverte a ver…
Dich wieder zu sehen…
(Weil ohne dich hat mein Leben…)
Ni una razón para vivir.
Nicht mal einen Grund zu leben.
Ob alles stimmt? Ich hoffe es!
cuya
aha38TeilnehmerDanke, das ging ja wieder wie der Blitz.
LG
AndrealuistTeilnehmerHola cuya,
ich habe nur zwei Kleinigkeiten hinzuweisen:
@cuya wrote:
Volverte a ver (Dich nochmal/wieder sehen)
Daría lo que fuera por volverte a ver.
Daría hasta mi vida y mi fusil, mis botas y mi fe.
Por eso en la trinchera de mi soledad.
Tus ojos son mi luz y tu esplendor mi corazón.Ich würde alles geben, um dich wieder zu sehen.
Gar mein Leben und mein Gewehr, meine Stiefel und meinen Glauben.
Deswegen sind im Schützengraben meiner Einsamkeit deine Augen mein Licht und dein Glanz mein Herz.…
2. (hier habe ich die passende Sätze zusammengestellt)
lo único que quiero es poder regresar,
poder todas la balas esquivar y sobrevivir.Das Einzige was ich möchte, ist zurückkehren zu können,
alle Gewehrkugel/Geschosse ausweichen zu können und überleben.Saludos,
LuisAnonymInaktivHola Luis!
Die Stiefel sind wohl noch untergewegs (von User plaudern Thread hierher 😆 ).
Ich habe das mit den „können“ übersehen. Auch cuyas sind nur Menschen…Danke für die Verbesserung, schön zu wissen, dass andere auch nachschauen.
Saludos
cuya
-
AutorBeiträge