vorbereitung zur klausur

  • Dieses Thema hat 1 Antwort sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren von uli aktualisiert.
Ansicht von 2 Beiträgen – 1 bis 2 (von insgesamt 2)
  • Autor
    Beiträge
  • #717583 Antworten
    egotronic
    Teilnehmer

    hola,
    für die bevorstehende klausur hab ich zu jedem thema, das inhalt der klausur wird, sätze gebildet und diese übersetzt…kann sich die jemand mal durchlesen und gegebenenfalls korrigieren? 🙂

    Thema venir / ir:
    vengo en la escuela = ich komme zur schule
    cuando vienes a mi? = wann kommst du zu mir?
    el viene en el cine = er kommt zum kino
    fin de semana venimos a ti a casa = am wochenende kommen wir zu dir nach hause.
    venis en 8 y media= sie kommen um halb neun.
    manana vienen a ti = morgen kommt ihr zu dir.
    voy en el concerto = ich gehe zu dem concert.
    vas en el supermercado = du gehst zum supermarkt.
    va en sus amigo = er geht zu seinem freund.
    vamos conjunto en el concerto = wir gehen zusammen zum konzert.
    haceis lo finito y despues vais = ihr macht es noch fertig und geht dann
    en el cine van conjunto en el retrete= im kino gehen sie zusammen aufs klo.

    Thema Verneinungen:
    no aprendo nada con la clausura espana = ich lerne nichts für die spanischarbeit.
    nadie ha los deberes = niemand hat die hausaufgaben.
    no como carne nunca = ich esse nie fleisch.

    #761909 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    du solltest noch ein bisschen Vokabeln pauken, und wenn du Fragen hast, dann einfach drauf los fragen 😉

    hier mein Vorschlag:

    Thema venir / ir:
    [s:2sjtzejd]vengo en[/s:2sjtzejd] la escuela = ich komme zur schule?
    Voy a la escuela
    – ich gehe zur Schule (ich komme zur Schule sagt man normalerweise nicht )

    cuando vienes a visitarme / – oder „a mi casa“?
    = wann kommst du zu mir?
    – mich besuchen /– oder zu mir nach Hause

    [s:2sjtzejd]el viene en el[/s:2sjtzejd] cine = er kommt zum kino – siehe oben (kommt zum kino sagt man nicht)
    Va al cine – er geht ins kino

    el fin de semana vamos a tu a casa – oder: vamos a visitarte
    = am wochenende kommen wir zu dir nach Hause.

    vienen a las 8 y media
    = sie kommen um halb neun.

    manaña venís a su casa / a visitarle
    = morgen geht ihr zu (dir?) ihm

    voy al concierto
    = ich gehe zu dem Konzert.

    vas al supermercado
    = du gehst zum supermarkt.

    va a visitar a su_ amigo
    = er geht zu seinem freund.

    vamos juntos al concierto
    = wir gehen zusammen zum konzert.

    lo termináis y después os vais
    = ihr macht es noch fertig und geht dann

    en el cine van juntos al retrete
    = im kino gehen sie zusammen aufs klo.

    Thema Verneinungen:
    no estudio nada para la clausura de español
    = ich lerne nichts für die spanischarbeit.

    nadie ha hecho los deberes
    = niemand hat die hausaufgaben. (gemacht)

    no como carne nunca = ich esse nie fleisch.

Ansicht von 2 Beiträgen – 1 bis 2 (von insgesamt 2)
Antwort auf: vorbereitung zur klausur
Deine Informationen: