Startseite › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Wann kommt eigentlich para und wann kommt por?
- Dieses Thema hat 3 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren von
Theo aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
Forca
TeilnehmerIch mach andauernd den Fehler mit para und por, da beides ja für heißt würde ich doch gerne wissen wann man was sagen muss!
maleilo
TeilnehmerDas ist der Denkfehler. Para und por heißt nicht nur für.
Por hat viele Bedeutungen.
Por bedeutet auch: wegen, durch, mit, aus…
Nachfolgede Hilfe ist sicher nicht komplett, aber das Wichtigste ist dabei.POR:
-causa
por caridad, por amistad-causa/razón
estáis borrachos por beber demasiado-espacio
voy por la calle…barco va por agua.-medio
por email, por fax…-tiempo concreto
por navidad-cambio
coche por moto.
Moto por 4000€
por esta razónPARA:
-finalidad
voy a españa para estudiar-destino
para ir al cine, para salir-plazo (Frist)
para mañana-beneficiario
este regalo es para Jutta-opinión
para mi no es un buen peliculaForca
Teilnehmermuchas gracias! hast mir sehr geholfen!
Theo
Teilnehmer@Força wrote:
muchas gracias! hast mir sehr geholfen!
Hallo Forca, vieleicht hilft Dir folgende Erklärung die anwendung zu verstehen.
Die beiden Präpositionen “ para und por “ unterscheiden sich wie folgt.
¿ para que ? bedeutet WOFÜR? zu welchem Zweck. Oder für, bestimmt für,
Quote: compro unas flores para Maria.
¿ por que ? dagegen fragt nach dem GRUND.
Quote:
¿ por que sirven todos los aparatos? Wozu dienen all diese Apparate?
¿POR QUE? Verb+por+Invinitiv commenzar por= beginnen mitIch glaube die Unterscheidung: wofür? und warum? vereinfacht den Unterschied und lässt sich leichter merken.
Ich hoffe es hilft Dir
Gruss Theo -
AutorBeiträge