Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Was bedeutet dieser Satz?
- Dieses Thema hat 12 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 18 Jahren, 1 Monat von Andreas0467 aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
Andreas0467Teilnehmer
Hola Amigos,
Sämtliche Übersetzungshilfen und Wörterbücher scheinen bei diesem
kleinen Satz zu versagen, hoffentlich könnt Ihr mir Klarheit verschaffen, der Satz lautet: „no te bino“Was bitte bedeutet das??? 😕
uliTeilnehmerHallo Andreas
„no te bino“ – ergibt keinen Sinn. Hast du dich vielleicht verschrieben ?
Andreas0467TeilnehmerHi Uli, 🙂
Nein, verschrieben habe ich mich nicht, mir ist auch total schleierhaft was das darstellen soll, evt. was umgangssprachliches?
Evt. hat sich die Schreiberin verschrieben? 😕 Was bedeutet „bino“ im einzelnen eigentlich?
uliTeilnehmerHallo Andreas
wenn man den naeheren Text nicht kennt ist es schwierig zu raten, vielleicht sollte das Woertchen „bino “ vielleicht“vino „heissen
Z.B.: ¿no te vino bien? – soviel wie: war es dir nicht recht ?/ hat es dir nicht gepasst?
Andreas0467TeilnehmerUli, ich glaube fast, dass Du es getroffen hast. 🙂
Ist das „bien“ zwingend zu verwenden oder ist es mitunter üblich, dass es mal weggelassen wird?Und ist „bino“ vielleicht die lateinamerikanische Form von „vino“?
So würde es nämlich schon irgendwie einen Sinn ergeben, das Fragezeichen kann man ja schon mal vergessen, zumal es sich um eine SMS handelt.
uliTeilnehmerAndreas, ich denke das „bien“ ist nicht undbedingt erforderlich. Ob man in Lateinamerika bino statt vino sagt, glaube ich eher nicht, bin mir aber nicht sicher. Es gibt aber schon Personen die Fehler machen und das v mit b vertauschen.
vino ist uebrigens die Vergangenheit von venir .Vielleicht meldet sich hier noch jemand, der dir helfen kann.
Andreas0467TeilnehmerDanke Uli, vielleicht ist es ja wirklich nur ein Schreibfehler. 🙂
Über Google findet man aber tatsächlich Sätze in denen das „bino“ ebenfalls vorkommt, evt. weiss ja jemand anderes noch etwas dazu zu sagen. 😉
Andreas0467TeilnehmerIch hab jetzt noch mal heftigst den Google durchwühlt, „bino“ scheint eine oft verwendete Form zu sein, wäre nett wenn da noch einer was dazu sagen könnte, bin noch nicht ganz sicher ob die Frage abschliessend geklärt ist. 😉
uliTeilnehmerHallo Andreas
in welchem Zusammenhang hast du bino bei google gefunden?
Andreas0467TeilnehmerIch setze einfach mal völlig wild aus dem Google herauskopierte Textfragmente hier rein, vielleicht kannst Du ja was damit anfangen, ich sehe da etwas hilflos aus mit meinen noch begrenzten Kenntnissen was das Erkennen von Zusammenhängen angeht. 😕 😉
„Quien te metio en alguien que nadie te metio eres una verdader pendeja en … cotidiano como decir nalgas guangas que es eso te bino rapido la naques como …“
„Peña ya se recivió. Bustamante ya bino y Agrelo me ago cargo qe estará muerto de …“
„si se bino dentro de mi sin condon es ams probable que quede … ola nu te preocupes y nu te marges si vieras mi pive lo ase cada dos por tres y nunka m e …“
Andreas0467TeilnehmerIch glaube da ist auch portugués mit reingerutscht, ich kann aber weitersuchen und noch mehr reinsetzen wenn es Dir hilft mir zu helfen. 😉
Der dritte Satz dürfte in etwa so Sinn machen, das „v“ scheint hier wirklich durch ein „b“ ersetzt worden zu sein.
Nochmal ein Suchergebnis:
„…si usted recuerda el ano pasado cuando usted bino ella le digo que la habia cogido la policia y ella estaba con el…“
„ok esta bien ahora ella bino de michigan pero ella no es ciudadana toda bia que … Te aconsejo que le pidas a tu novia que se informe en la oficina de …“
ardillaTeilnehmer@uli wrote:
Andreas, ich denke das „bien“ ist nicht undbedingt erforderlich. Ob man in Lateinamerika bino statt vino sagt, glaube ich eher nicht, bin mir aber nicht sicher. Es gibt aber schon Personen die Fehler machen und das v mit b vertauschen.
vino ist uebrigens die Vergangenheit von venir .Vielleicht meldet sich hier noch jemand, der dir helfen kann.
Hi, vino wie Ulli gesagt hat, ist vergangenheit von venir, in Süd Amerika ist auch das gleiche *vino*, aber vielle Personen vertauschen auch v und b….
War no te vino eine Frage?? Wie Ulli auch sagte wenn die Frage ist no te vino bien?? bedueter war es dir nicht recht? aber der Satz hat auch andere bedeutung… war nur dieser Satz?? , oder gibt es noch etwas…??
No te vino bedeutet auch ob eine Frau die Tage gekriegt hat, aber ob das korrekt für diesen Satz ist, weiß nicht…Ardilla
Andreas0467TeilnehmerHi Ardilla,
Vorher kam die Frage ob ich mich noch an „die Sache“ erinnere über die wir gesprochen haben (ist ja egal um was es jetzt genau geht…) und darauf folgte der besagte Satz, ich denke mal sie hat gefragt ob es mir nicht so zugesagt hat (um was es da halt ging), Hinterher kam nichts mehr was man damit in Zusammenhang bringen könnte.
Ich denke mal so ist es klar jetzt für mich, ich muss das beim nächstn Telefonat mal klären warum sie das gefragt hat… 😕 😉Danke Euch allen. 😉
-
AutorBeiträge