Hey Bernd
„parió“ heißt „gebärt hat“.
In Argentinien sagen sie immer: La reputa que lo (te) parió!
Heißt soviel wie: Die drecks Hure die ihn ( dich) gebärt hat.
Das verb „parir“ wird eigentlich nur zum fluchen eingesetzt.
Auf dir Welt bringen heißt ja „nacer“!
Ich kenne Kolumbien (noch) nicht, aber ich könnte es mir so vorstellen:
mal parió de la puta = Von der Hure schlecht gebärt worden.
Nimm es aber nicht wort-wörtlich! „Hijo de Puta“ wird in Südamerika z.B. auch fast so benutzt wie hier „Du Vollidiot!“.
Ich hoffe ich konnte dir helfen