mal wieder ich bräuchte Eure Hilfe, aber nur bei einem Minisatz.
Querida y siempre recordada Pauline te escribo este email…
Wie könnte man das übersetzen? Also Probleme habe ich bei recordada, sicherlich von recordar (erinnern), aber welche Zeitform? Vielleicht ’nen Tippfehler?
also es handelt sich bei dieser Form um das Participio „recordado, -a“.
Den Satz würde ich dann wie folgt übersetzen:
„Liebe und immer bedachte Pauline, ich schreibe dir diese eMail …“
Adiós,
Sebastian
Autor
Beiträge
Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)