Wer kann bitte folgenden Text übersetzen?!

Ansicht von 8 Beiträgen – 1 bis 8 (von insgesamt 8)
  • Autor
    Beiträge
  • #716810 Antworten
    Anonym
    Gast

    Liebe Forengemeinde….

    Ich bräuchte mal bitte folgenden Text übersetzt, und zwar wenn möglich bitte für Leute, die aus Mexico, Latin-America, und South-Ameria
    kommen, bzw. das evtl. lesen werden….

    ICE (Immigration and Custom Enforcement) and DHS (Department of Homeland Security)
    Immigration Bond Money return….

    Ich habe am 20.October 2006 bei ICE (Immigration and Custom Enforcement)
    bzw. dem DHS (Department of Homeland Security)
    in El Paso/Texas USA
    einen Immigration Bond (Kaution) in Höhe von $ 2500 US-Dollar bezahlt,
    welches mir nach Abschluß des Verfahrens vor dem USA Immigration Gericht
    nun in voller Höhe zurückerstattet worden ist.

    Die USA Behörden sind da aber sehr korrekt und ehrlich,
    und ich habe im April 2009 sogar einen Betrag in Höhe von $ 2573.97 zurückerstattet erhalten
    (siehe auch eingescannten Check von der United States Treasury)!

    Vorraussetzung einer Rückerstattung der Kaution ist allerdings, dass man zu allen Immigration Gerichtsverhandlungen
    erscheinen, und auch jeglichen Wohnsitzwechsel bei der Behörde, d.h. bei ICE (Immigration and Custom Enforcement)
    und / oder dem
    Immigration Gericht anzeigen muß!

    Der Sinn und Zweck der Kaution ist lediglich nur, dass gewährleistet wird, dass der Immigrant nicht „untertaucht“
    und zu allen Verhandlungen vor dem Immigration-Gericht erscheint!

    Die Rückzahlung der Kaution ist keinesfalls von dem Ausgang des Verfahrens vor dem USA Immigration Gericht abhängig,
    d.h. selbst bei Positivem als auch bei negativem Ausgang kann und wird diese Kaution vom USA Staat zurückerstattet,
    wenn man die oben genannnten Bedingungen einhält und erfüllt!

    Die Rückzahlung der Kaution ist auch nicht davon abhängig, ob man nun vor dem Immigration Gericht
    anwaltlich vertreten worden ist oder nicht!

    Die Rückzahlung der Kaution kann und wird auch ins weltweite Ausland vorgenommen
    (siehe eingescannten Check), so wie in meinem Beispiel wurde der Check nach Deutschland geschickt!

    Dieser Check kann auch in Deutschland bei der hiesigen Bank eingelöst werden, wobei da sicherlich noch seitens der
    Bank Gebühren erhoben , die dann leider nicht von der USA-Behörde erstattet werden können !

    Leider gibt es jedoch viele Tausende von Immigrants, die bereits eine Kaution gezahlt , und auch die Kautionbedingungen
    eingehalten haben, und jetzt nicht wissen, wie sie die berechtigterweise zustehende Kaution zurückerstattet bekommen können.
    Der Überweigende Teil dieser Immigrants dürfte sich nun außerhalb der USA aufhalten, was die Sache mithin noch mehr erschwert.

    Wer Hilfe, Tipps und Ratschläge benötigt, kann sich gerne schriftlich an meine Anschrift in Deutschland wenden,
    die im Check niedergeschrieben steht!

    Ich bitte jedoch, schriftliche Anfragen ausschließlich nur in Deutsch oder Englisch vorzunehmen,
    da ich leider kein Spanisch spreche noch verstehe.

    Bei dieser guten Übersetzung habe ich deswegen die freundliche Hilfe und Unterstützung von dem Forum
    http://www.super-spanish.de
    bekommen!

    Mit freundlichen Grüßen

    Marc

    #759062 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Marc,

    ich möchte dich bitten diesen Beitrag zu lesen.

    Gracias!

    #759063 Antworten
    Anonym
    Gast

    @uli wrote:

    Hallo Marc,

    ich möchte dich bitten diesen Beitrag zu lesen.

    Gracias!

    Vielleicht kann mir jemand den Text übersetzen und per PN ( Persönliche Nachricht) zukommen lassen

    #759064 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Kann ich die Rechnung auch via PN senden? :mrgreen:

    Wie dem auch sei. Das hier…:

    Bei dieser guten Übersetzung habe ich deswegen die freundliche Hilfe und Unterstützung von dem Forum
    http://www.super-spanish.de
    bekommen!

    …sollte aber weg vom Text 😉

    cuya

    PS: Schaue mal hier: http://www.super-spanisch.de/forum/%C3%9Cbersetzungen-traducciones-f5/professioneller-%C3%9Cbersetzungsservice-t2195.html

    #759065 Antworten
    Anonym
    Gast

    @cuya wrote:

    Kann ich die Rechnung auch via PN senden? :mrgreen:

    also darum ging es die ganze Zeit

    Wie dem auch sei. Das hier…:

    Bei dieser guten Übersetzung habe ich deswegen die freundliche Hilfe und Unterstützung von dem Forum
    http://www.super-spanish.de
    bekommen!

    …sollte aber weg vom Text 😉

    kein Problem… Machen wir

    cuya

    PS: Schaue mal hier: http://www.super-spanisch.de/forum/%C3%9Cbersetzungen-traducciones-f5/professioneller-%C3%9Cbersetzungsservice-t2195.html

    Gibt es auch bei „Abacho“ http://www.abacho.de
    ist vielleicht nicht so gut und professionell, und sicherlich mit einigen Grammatischen Fehlern behaftet, aber es geht hier nicht darum,
    einen Schönheitswettbewerb für akurrates Spanish zu gewinnen, sondern darum, den Punkt rüberzubringen, und dazu reicht
    Abacho allemal, zumal ich ja auch geschrieben habe, nicht Spanish zu können!
    Außerdem könnte auch eine korrekte Übersetzung des Textes dann Leute annimieren, mir in Spanish zu schreiben,
    und dann stünde ich vor dem selben Problem!

    @Cuya:
    Vielen Dank also…. der Text braucht nicht mehr übersetzt zu werden…

    dieses hat schon Abacho für mich erledigt!

    Danke°!

    Tren de alta velocidad (la inmigración y Custom Enforcement) y DHS (Department of Homeland Security) la inmigración la obligación Money return…. Tengo en 20. October en 2006 en el tren de alta velocidad (la inmigración y Custom Enforcement) y respectivamente DHS (Department of Homeland Security) en El el Paso/Texas EE.UU. una inmigración la obligación (fianza) de un importe de 2500 $ de dólar pagado que me ha sido devuelto después del fin del procedimiento antes de EE.UU. la inmigración el plato ahora en la altura llena. ¡Sin embargo EE.UU. autoridades están muy correctamente y sinceramente, y he recibido en abril de 2009 hasta un importe de un importe de 2573.¡97 $ de modo devuelto (véase el cheque también eingescannten de United States Treasury)! ¡Sin embargo, el Vorraussetzung de una devolución de la fianza es que a toda la inmigración vistas de una causa aparecen, y cada cambio de domicilio en la autoridad, es decir en el tren de alta velocidad (la inmigración y Custom Enforcement) y / o la inmigración tiene que indicar el plato! ¡El sentido y objetivo de la fianza es sólo sólo que es garantizado que el inmigrante “ no se subsumerge “ y a todas las negociaciones antes del plato de inmigración aparece! ¡El reembolso de la fianza en ningún caso depende de la salida del procedimiento antes de EE.UU. la inmigración el plato, es decir mismo en lo positivo sino también en la salida negativa esta fianza de EE.UU. ¡sabe y es devuelto el estado si se respeta las condiciones genannnten arriba y llena! ¡El reembolso de la fianza tampoco depende de si se ha sido representado ahora antes de la inmigración el plato anwaltlich o no! ¡El reembolso de la fianza sabe y es también efectuado en el extranjero mundial (véase el cheque eingescannten), lo mismo que en mi ejemplo el cheque era mandado en Alemania! ¡Este cheque puede también hacerse en Alemania en el banco local eingelöst y allí seguramente todavía de parte del banco tasas levantaban que no pueden ser rembolsadas luego por desgracia por la autoridad de EE.¡UU.! Sin embargo por desgracia hay muchos millares de Immigrants que han pagado ya una fianza, y las condiciones de fianza han respetado, y ahora no saben como ellos pueden sentar la fianza que corresponde legítimamente devuelta. Ahora Überweigende la parte este Immigrants podría estar fuera de EE.UU. que dificulta por consecuencia aún más la cosa. ¡Quién necesita ayuda, consejos y consejos, puede dirigirse con mucho gusto por escrito a mi dirección en Alemania que está puesta por escrito en el cheque! Sin embargo pido efectuar preguntas escritas exclusivamente sólo al alemán o inglés, dado que por desgracia ningún español hablo todavía entiende. ¡Por eso en esta traducción he recibido la ayuda amable y apoyo del foro http://www.abacho.¡de! Un cordial saludo Marc

    #759066 Antworten
    Anonym
    Gast

    gut… ein paar wörter wie „anwaltlich“
    z.B.müßten dann noch einzeln übersetzt werden…

    aber da haben wir es schon:

    Das meint http://www.abacho.de dazu:
    Rechtsanwalt = Abogado

    wie gesagt, es geht hier nicht um eine Schönheitsübersetzung, sondern nur darum,
    den Sinn rüberzubringen!
    …und das habe ich geschafft…

    #759067 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Vielen Dank also…. der Text braucht nicht mehr übersetzt zu werden…

    So sehr es mir Leid tut…Wir können hier keinen kostenlosen Übersetzungsdienst „anbieten“! Das würde den Rahmen des Forums bzw. der Muttersprachler sprengen.

    …den Sinn rüberzubringen!

    Tja, leider muss ich dich entäuschen, denn die Übersetzung ergibt so gut wie keinen Sinn (Es sind halt nicht nur ein paar Patzer dabei, sonder z.T. nur unverständliches Kauderwelsch).
    Was Hochgeschwindigkeitszüge (tren de velocidad) und Teller (plato) dort zu suchen haben?
    Gerade bei einem solchen wichtigem Schreiben, wäre eine korrekte Übersetzung wichtig!
    Ob sich jemand via PN bei dir meldet, kann ich nicht sagen.

    Saludos
    cuya

    PS: Nun habe ich aber dank dir „Abacho“ kennengelernt und meine Meinung bez. Online Translatoren ist (leider) wieder mal bestätigt worden: Einfach schlecht!

    #759068 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Nachtrag…Damit du siehst, wie schlecht die „Übersetzung“ (das kann man kaum so nennen!) ist: ICE haben sie als die „Bahn“ ICE übersetzt und „Gericht“ mit Speise/Mahlzeit/Teller. Nur so…als Beispiel 🙁
    Sagte ich doch woanders: Schreibe lieber alles auf Englisch! Das wird heutzutage kein Problem sein!

Ansicht von 8 Beiträgen – 1 bis 8 (von insgesamt 8)
Antwort auf: Wer kann bitte folgenden Text übersetzen?!
Deine Informationen: