Wer kann mir diesen Satz korrigieren!

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Beiträge
  • #717757 Antworten
    Denise0210
    Teilnehmer

    Hallo zusammen!

    Erst mal fohes neues Jahr allen.

    Wer kann mir diesen Satz korrigieren?? Ich habe schonmal versucht diesen richitg zu übersetzen.

    Man kann keinen Menschen fesseln, aber wenn er dir wichitg ist, lohnt es sich um diese Person zu kämpfen!!
    UNd das ist die Übersetzung von mir:

    Usted puede cautivar a cualquier hombre, pero si es
    importante para usted, luchar por ella!!

    Vielen Dank schonmal für die Mithilfe.

    LG

    #762388 Antworten
    LaGoRiffa
    Teilnehmer

    Hola,

    mein Vorschlag wäre:

    No se puede amarrar un hombre, pero si él es importante para ti, se impone luchar por él.

    oder

    Se puede amarrar ningún hombre, pero si él es importante para ti, lucha por él.

    Vielleicht schaut ja noch mal ein Muttersprachler rüber. 😉

    Saludos Dioda

    #762389 Antworten
    Denise0210
    Teilnehmer

    Danke für die Hilfe 🙂

    LG

    #762390 Antworten
    ursula
    Teilnehmer

    Man kann keinen Menschen fesseln, aber wenn er dir wichitg ist, lohnt es sich um diese Person zu kämpfen!!→
    No se puede amarrar a nadie (damit es Geschlechtneutral bleibt), pero si te es importante/pero si es importante para ti ¡lucha por quien amas/lucha por esa persona! (auch damit es neutral bleibt)

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
Antwort auf: Wer kann mir diesen Satz korrigieren!
Deine Informationen: