Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › HA-Helfer (bitte Einführungspost lesen!) – Ayuda para deberes › Wohnungsbeschreibung..
- Dieses Thema hat 5 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren, 6 Monaten von Anonym aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
patinadoraTeilnehmer
Ich habe mal wieder einen kleinen Text, mit der Bitte um korrektur. Danke 😀
A mi me gusta mucho encontrame en la sala de estar. En la esquina delante de la ventana grande está la sofá agradable. Al lado de la sofá está una mesa pequeña. Cerca de mesa, en frente de sofá está la tele. Sobre del tele hay una estanteria con copas de torneos balon mano y patinaje. A la derecha del tele esta una planta verde.
A la izquierda del sofá hay una jaula por las cobayas. Entre de la jaula y el sofá está la puerta de terraza.uliTeilnehmerHallo patinadora,
hier ein paar kleine Korrekturen:
@patinadora wrote:
Ich habe mal wieder einen kleinen Text, mit der Bitte um korrektur. Danke 😀
A mi me gusta mucho encontrame??? en la sala de estar. En la esquina delante de la ventana grande hay (está) un (la) sofá agradable. (oder: el sofa que está muy agradable ) Al lado del sofá hay (está) una mesa pequeña. Cerca de la mesa, en frente del sofá está la tele. Sobre la tele hay una estanteria con copas de torneos de balonmano y de patinaje. A la derecha de la tele está una planta verde.
A la izquierda del sofá hay una jaula con (por las) cobayas. Entre _ la jaula y del sofá está la puerta de la terraza.patinadoraTeilnehmerencontrame..
ich habe im wörterbuch als erklärung für encontrarse auch – sich aufhalten – gefunden..
der satz sollte heißen, dass ich mich am liebsten im wohnzimmer aufhalte…
sollte ich lieber ein anderes verb dafür verwenden??
danke und lg michi
patinadoraTeilnehmerohje, da war ich aber schlusig heute.. das meiste davon weiß ich eigentlich.. sorry, das kommt, wenn man das schnell zwischen tür und angel erledigt.. (war fast den ganzen tag mit meinem sohn in der klinik – verdacht auf ermüdungsbruch im fuß.. und am WE sind die finalspiele der oberligaquali 😕 )..
also: ich gelobe besserung 😳uliTeilnehmer@patinadora wrote:
encontrame..
ich habe im wörterbuch als erklärung für encontrarse auch – sich aufhalten – gefunden..
der satz sollte heißen, dass ich mich am liebsten im wohnzimmer aufhalte…
sollte ich lieber ein anderes verb dafür verwenden??
danke und lg michi
Hallo patinadora,
encontrarse fúr „sich aufhalten“ stimmt schon, nur fÜr mich hört es sich in deinem Satzbau seltsam an, vllt meldet sich dazu ein Muttersprachler. 🙄
ich würde schreiben:
A mi me gusta mucho estar en el salón / la sala de estar@patinadora wrote:
…. (war fast den ganzen tag mit meinem sohn in der klinik – verdacht auf ermüdungsbruch im fuß.. und am WE sind die finalspiele der oberligaquali 😕 )..
also: ich gelobe besserung 😳das mit deinem Sohn tut mit leid, hoffentlich geht es ihm schon besser?!
AnonymInaktivencontrame..
ich habe im wörterbuch als erklärung für encontrarse auch – sich aufhalten – gefunden..
der satz sollte heißen, dass ich mich am liebsten im wohnzimmer aufhalte…
sollte ich lieber ein anderes verb dafür verwenden??Für sich aufhalten lieber ein anderes Verb / Ausdruck nehmen: estar, permanecer, pasar el tiempo
„Encontrarse“ wird aber ab und an (umgangsprachlich) in Sinne von sich aufhalten verwendet …Das ist nicht ganz korrekt aber es kommt halt vor.
Das kommt daher, dass encontrarse auch die Bedeutung hat, „estar en un estado en especial“ (sich befinden):
Mi mamá me dijo que papá se encontraba enfermo/ Te encuentro pálida hoy / Me encuentro muy feliz porque…Es soll sich immer um „Zustände“ beziehen und nicht auf Orte. Aber ich denke, das passiert hier auch mit „sich aufhalten“/“sich befinden“
Ah ja…es könnte auch „la jaula para los cobayos“ bzw „de los cobayos“ heißen.
Saludos und hoffentlich weniger „medizinischen“ Streß am WE…Sport ist ja auch stressig genug
cuya, die faule
@Uli :synchron geschrieben 😀 -
AutorBeiträge