Hey, ihr Lieben!
Könnte mir bitte jemand, der sehr gut spanisch spricht oder Muttersprachler ist, sagen, ob folgendes deutsches Zitat so richtig übersetzt ist bzw. was Eurer Meinung nach die beste/schönste/angemessenste Übersetzung dafür ist…
„Weine nicht, weil es vorbei ist, sondern lache/lächle, weil es schön war“
„No llores porque se terminó, sino sonrie porque fue bonito“
Ich hab das mal so ein bisschen gegoogelt und finde eigentlich hauptsächlich: „… porque sucedió“, aber ich will ja eigentlich schon, dass die Betonung nicht nur darauf liegt, dass etwas passiert ist, sondern, eben auch hauptsächlich darauf, dass das Geschehene auch schön war…
Wäre Euch sehr dankbar, wenn ihr mir helfen könntet!
Ganz herzlichen Dank schon mal! 🙂
Liebe Grüße