Zwei Verben mit gleicher oder ähnlicher Bedeutung?

Ansicht von 7 Beiträgen – 1 bis 7 (von insgesamt 7)
  • Autor
    Beiträge
  • #715383 Antworten
    aha38
    Teilnehmer

    ¡Hola a todos!

    Ich habe da mal eine Frage zu zwei Verben, die in einem Text vorkommen:

    calentarme – meterme

    haben diese Verben die gleiche Bedeutung?

    Der Text hieß:
    Temblaba de frío y no encontraba forma de calentarme, pues todo mi guardaropa estaba húmedo. Dicidí meterme en la tina.
    Ich habe ihn auch versucht zu übersetzen.
    Ich zitterte vor Kälte und fand keine Form mich zu wärmen, denn alle meine Kleidungsstücke waren feucht. Ich beschloss mich in der Badewanne zu wärmen.

    LG
    Andrea

    #749036 Antworten
    Tao
    Teilnehmer

    Hm…ist meterme nicht einfach nur „hinsetzen“ o.ä. und bekommt nur in diesem Kontext diese scheinbar gleiche Bedeutung?

    Wüsste nicht, dass meterse auch tatsächlich sich wärmen heißt!?

    #749037 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Ich zitterte vor Kälte und fand keine Form mich zu wärmen, denn alle meine Kleidungsstücke waren feucht. Ich beschloss mich in der Badewanne „hinein zu stecken/hinein zu legen“.

    Hallo!
    meterse= von meter (hinein -legen, -stecken, tun,u.ä)

    me meto en la tina = ich gehe/steige in die Badewanne (wörtlich ich stecke mich …ich weiss, dass hört sich „ulkig“ an)

    cuya

    #749038 Antworten
    aha38
    Teilnehmer

    Keine Ahnung 🙄
    Ich habe im Wörterbuch nichts passendes gefunden. Aber vom Kontext her würde ich es mit aufwärmen, wärmen übersetzen.

    Oder meinst du der Text müsste anders übersetzt werden?

    LG
    Andrea

    #749039 Antworten
    Tao
    Teilnehmer

    Danke cuya, das war genau das, was ich meinte…

    War schon richtig Andrea, aber die Bedeutung des Aufwärmens kommt hier eben erst zu Stande durch den Kontext. Es ist wörtlich eher ein „hineinstecken in die Wanne“ und dadurch wärmt man sich eben dann auf 😉

    Als freie Übersetzung also richtig, würde ich sagen.

    #749040 Antworten
    aha38
    Teilnehmer

    Vielen Dank Tao und cuya, ihr habt mir mal wieder sehr geholfen.

    LG
    Andrea

    #749041 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    Hallo cuya, das mit dem in die Wanne stecken gibt es ja auch im deutschen. „Ich stecke die Kinder erst mal in die Wanne“ ist eigentlich ein ganz normaler Ausdruck. Da ist der Unterton drin, das es notwendig ist in die Wanne zu gehen und das duldet auch keinen Widerspruch 😆
    (Gilt auch für Männer, die vom Motorradbasteln kommen usw….)

    Gruß Rea

Ansicht von 7 Beiträgen – 1 bis 7 (von insgesamt 7)
Antwort auf: Zwei Verben mit gleicher oder ähnlicher Bedeutung?
Deine Informationen: