Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Aprender alemán – Deutsch lernen › zweifel
- Dieses Thema hat 6 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 3 Monaten von dajo925 aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
dajo925Teilnehmer
Hallo Alles 🙂
ich habe ein paar fragen.1.Ich habe oft das wort „na“ gehören, „na gut“, „na“ ..was bedeut es?.. es ist richtig für ein auslander zu benutzen?
2. ich habe ein eintrag aber der antrag fragt mir über: Rufname, nachname, ehename, geburstname, vorname.. es tut mir leid, ich bin konfus alles bedeut das gleich..?
AnonymInaktivdas wort „na“ gehören, „na gut“, „na“ ..was bedeut es?.. es ist richtig für ein auslander zu benutzen?
Hola! es una de esas palabras como ay! uy! vale! etc, así que no es ningún problema usarla. Na tiene varios significados (del diccionario de Super-Spanisch):
spanisch deutsch
1. ¿ qué ? na ?2. ¿ y qué ? na ?
3. bueno na gut
4. vale na gut
5. pues entonces na dann
6. ¡ claro ! Na klar !
7. ¡ pues qué ! na also !
8. ¡ ya lo ves ! na also !
9. ¡ por fin ! na also !
10. ¡ pues eso ! na also !
11. ¡ qué cosa ! na sowas !
12. ¡ por fin ! na endlich !
13. ¿ qué tal pequeño ? na Kleiner ?
14. ¡ bueno, por mí ! na meinetwegen !
15. ¡no faltaba más! (conotación positiva) ja, natürlich! Na klar! (positiv)
Rufname-> también Vorname. Es el nombre: „Ana“
Vorname -> nombre. Hay una pequeña diferencia con el „Rufname“. Éste a menudo indica el nombre (cuando uno tiene varios) que se usa a cotidiano. Por ejemplo: Juan María José son sus „Vornamen“, pero el Rufname es José (todos le llaman sólo José)
Nachname-> apellido/s „Müller“
Ehename-> cuando uno se casa aquí, a menudo se cambia el apellido de nacimiento (Geburtsname). Es el apellido de la familia que obtienen los hijos del matrimonio.
Por ejemplo esta Ana Müller se casa con un Juan Perez y decide tomar el nombre de su marido. A Futuro se llama „Ana Perez“ y Perez es su Ehename. Todos los hijos se lamarían Perez.
Geburstname-> es el apellido de nacimiento. Es decir en el ejemplo de Ana, sería „Müller“. Se escribe (en forma 100% „oficial“) así:
Ana Perez geb. Müller (Ana Perez nacida Müller)Saludos
cuyauliTeilnehmerHallo Alles 🙂
ich habe ein paar fragen.1.Ich habe oft das wort „na“ gehören, „na gut“, „na“ ..was bedeut es?.. es ist richtig für ein auslander zu benutzen?
es una palabra coloquial y no hace falta que lo uses frecuentemente. te doy unos ejemplos:
na und? —> ¿y qué?
na und ob! —> ¡y vaya que sí!
na so was! —> ¡hay que ver!
na also! —> ¡pues ya ves!
na ja —> bueno
na gut —> bueno, bien
na, hör mal! ¡pero oye, caramba!2. ich habe einen Antrag aber der Antrag fragt mich über:
Rufname –> nombre –> cuando tienes dos nombres, p.ej. Juan Jesús, y solamente usas uno, entonces este es el „Rufname“
nachname –> apellido
ehename –> el apellido (en Alemania muchas mujeres toman/aceptan el apellido de su marido y pierden el suyo–> hoy en día cada pareja puede elegir
geburstname –> el apellido antes de casarse
vorname –> nombre. es tut mir leid, ich bin konfus alles bedeut das gleich..?
ojalá esta aclaración te ayude un poco 🙄
Edit:
cuya war schneller und hat sicher verständnisvoller erklärt! 😉Edit2: Danke cuya
AnonymInaktivgeburstname –> el apellido de la mujer antes de casarse
Uy! Die Gleichberechtigung zur Liebe: también se puede „al revés“, el hombre toma el apellido de la mujer… Además hay nombres compuestos, etc… Media complicada la cosa aquí 🙄
cuya, die jahrelang „Ärger“ mit all den Namen, Nachnamen und Co. hatte…
uliTeilnehmer@cuya wrote:
geburstname –> el apellido de la mujer antes de casarse
Uy! Die Gleichberechtigung zur Liebe: también se puede „al revés“, el hombre toma el apellido de la mujer… Además hay nombres compuestos, etc… Media complicada la cosa aquí 🙄
cuya, die jahrelang „Ärger“ mit all den Namen, Nachnamen und Co. hatte…
Qué lio! Du hast Recht, ich werde es gleich korrigieren. (An die Männer habe ich gar nicht gedacht 😆 )
AnonymInaktivAn die Männer habe ich gar nicht gedacht
Tja… Ab und an muss man halt 😉 Die ärmsten 😆
Ehrlich gesagt, ist mir die hispanoamerikanische Namensgebung lieber: beide Familien werden berücksichtigt.
Para ser sincera, prefiero el sistema de nombres hispanoamericano: ambas familias son consideradas.cuya
dajo925TeilnehmerCuya, danke schön für die Hilfe
Du hast mir viele dinge geklärt 🙂
Ich muss ein eintrag eintragen -
AutorBeiträge