Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
4. Februar 2007 um 17:11 Uhr als Antwort auf: Brauche Hilfe beim Sprichwörter übersetzten !!!! #728516
abuelita
TeilnehmerHier kannst Du selbst suchen:
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/
unter Phraseologie/ Lexikon oder Proverbios/Refranes
saludos
abueabuelita
TeilnehmerHola
Gespräche mit Gott = conversaciones con Dios
Liebe ohne Erwartungen = amor sin expectativasohne Gewähr
saludos
abueabuelita
TeilnehmerSatz lautet: Du bist wie eine Praline, unwiederstehlich…
Vielleicht:
Eres como un bombón, irresistible…..
saludos
abueabuelita
TeilnehmerHola
406 = cuatrocientos seis
saludos
abueabuelita
TeilnehmerHäää, außerdem kannst du doch spanisch (siehe Muttertag) 😯
saludosabuelita
TeilnehmerPregúntaselo a Juan, me parece que …—> Frage es Juan, mir scheint, dass
Me ha vuelto a pedir dinero, pero …—->Er hat mich wieder/nochmals um Geld gebeten, aber
saludos
abueabuelita
Teilnehmerabuelita
TeilnehmerNatürlich kann ich jeden Satz auch mit anderen Worten ausdrücken. Aber ne Information, ob das von mir Geschriebene total falsch ist, habe ich auch nicht bekommen. Naja 🙄
saludos
abueabuelita
TeilnehmerHola!
Ich versuchs mal:
„Ich mag dich wirklich sehr. (soll freundschaftlich sein)
Realmente me gustas mucho.
Bleib wie du bist und schenk mir ein bisschen Zeit von dir!“
Quédate como eres y regalame un poco de tiempo tuyo.
ohne Gewähr
saludos abue
1. November 2005 um 18:44 Uhr als Antwort auf: falsche Freunde, wo kriegt man die Bedeutungen her, Bücher, #723202abuelita
TeilnehmerGuck mal hier:
http://culturitalia:uibk.ac.at/hispanoteca/Falsos%20amigos/Falsos%20amigos-EINGANGSSEIT.htm
saludos
abue22. Oktober 2005 um 16:51 Uhr als Antwort auf: Brauche umfangreiche ejercicios für Grammatik #723178abuelita
TeilnehmerGuck mal hier :
da sind haufenweise Grammatikübungen mit Lösungen dabei.
saludos
abueabuelita
TeilnehmerHola
Ich versuchs mal:
„Ich wünsch dir einen sehr schönen Urlaub und erhol dich gut!“
Te deseo unas maravillosas vacaciones y que descanses bien.
saludos
abue
abuelita
TeilnehmerHola
ich schrieb: OHNE Vorkenntnisse bringts wenig oder nix !!!!! Heisst bei mir im Umkehrschluss, dass es Leuten wie dir MIT Vorkenntnissen sehr wohl was bringen kann oder ist das so schwer zu verstehen ?
saludos
abueabuelita
TeilnehmerHola
meine persönliche Meinung: ohne Vorkenntnisse bringts nix oder wenig. Versuchs doch einfach mal, wenn du die Übungen schaffst…..dann herzlichen Glückwunsch. Meine Meinung ist natürlich nicht representativ, weil ich ja (wie mein Name schon sagt) nicht mehr die Jüngste bin.
saludos
abue
abuelita
TeilnehmerVielleicht hilft euch das bei den Fragen bezüglich des a weiter :
A dient zur Angabe des direkten persönlichen Objekt – einschließlich der Indefinita oder der Bezeichnungen von Tieren mit persönlichem Verhältnis (emotional) bzw. Kollektivbegriffen: Aquí no conozco a nadie.
Ausnahmen: Akkusativ der Person ohne a
Bei Zahlwort oder vor Indefinitadjektiv: Encontré (a) cinco personas. Encontré (a) mucha gente.
Vor unbestimmten Personen, besonders nach buscar, necesitar, querer, preferir: Necesitamos una secretaria que sepa inglés. Queremos mejor un niño. Prefiero una española.
Nach tener: Tienes una novia muy guapa. Yo tengo muchos amigos.
Außer:
Nach tener + Ortsangabe: Tengo a un amigo en España = Mein Freund ist jetzt in Spanien.Aber:
Tengo un amigo en España = Ich habe einen (spanischen) Freund in Spanien.
Nach tener + Akkusativ der Person + como + Substantiv: Tiene a su hija como secretaria. Seine Tochter ist seine Sekretärin.
Tener a alguien por algo > `jemanden für etwas halten´: Lo tiene por muy inteligenteMuchos saludos
abuelita
Teilnehmer@gast wrote:
@gast wrote:
kann mir bitte jemand helfen ?
ihr tisch ist der fünfte auf der linken seite, neben dem tisch einer spanischen famillie . ja, ich bin der erste sohn meiner eltern und habe zwei brüder. thomas, der zweite ist anwalt und andreas, der dritte sohn ist arzt. 😥 oh je. ich bringe das nicht zusammen. kann mir das vielleicht übersetzen ? danke, dankeGenau die Frage stand schon mal in spanisch-live oder pauker.at und wurde dort auch beantwortet.
buenas noches
abuelita
Teilnehmeralso ich versuchs mal, bin aber auch nicht so ganz fit (jaja das Alter 😀 )
Los abuelos están cansados. ( vorübergehende Eigenschaft)
Ahora tenemos que ir a casa.
Me llamo Horst y esta es Gerda.
Estamos aquí de vacaciones para aprender español.
El camarero trae una botella de tinto, una botella de agua mineral y dos vasos.ohne Gewähr
muchos saludos
abuelita
Teilnehmerquizás “ TRASPASO SUAVE „
ohne Gewähr
abuelita
TeilnehmerHola
also die Sonderzeichen waren anfangs auch ein Problem für mich, vor allem da ich einen Laptop habe und somit keinen Nummernblock. Ich hab dann einfach von der Installations-CD den spanischen Zeichensatz zugefügt (war irgendwo bei Ländereinstellungen ) und so kann ich jetzt zwischen beiden (dt-sp) hin und herschalten.
ö = ñ
´ = ¿
shift +´ = ¡muchos saludos
-
AutorBeiträge