aha38

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 801 bis 820 (von insgesamt 1,094)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: assoziationskette #725122
    aha38
    Teilnehmer

    la cumbre = der Gipfel

    als Antwort auf: Buchstabensalat #734703
    aha38
    Teilnehmer

    la granja = Der Bauernhof


    el e.a.t.G.a.u.r.m.d.a.

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #742828
    aha38
    Teilnehmer

    Ùltima semana leído mucho.



    llamar + padres

    PS: Sollen wir nicht gleich die Übersetzung dazu schreiben, falls der Satz dann nicht richtig ist (z.B. falsche Zeit), kann ihn dann direkt jemand verbessern ❓

    LG
    Andrea

    als Antwort auf: los números #731732
    aha38
    Teilnehmer

    doscientos treinta = zweihundertdreißig (230)

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #735973
    aha38
    Teilnehmer

    el nieto = der Enkel

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #742822
    aha38
    Teilnehmer

    Mi marido planta patatas en el jardín.

    jugar + tenis

    als Antwort auf: los números #731726
    aha38
    Teilnehmer

    doscientos catorce = zweihundertvierzehn (214)

    als Antwort auf: assoziationskette #725118
    aha38
    Teilnehmer

    la paja = das Stroh

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #735967
    aha38
    Teilnehmer

    el andarrios = die Bachstelze

    als Antwort auf: Buchstabensalat #734699
    aha38
    Teilnehmer

    el camino = der Weg

    (el) s.t.E.í.í.p.r.u.

    als Antwort auf: Vorname LUCERO #745014
    aha38
    Teilnehmer

    Hallo Luis,

    du hast ja gesagt, ma soll dich verbessern; dann wage ich es jetzt einmal:

    Mit den Planetennamen ist es eine andere Sache. Ob für Mädchen oder Jungen, hängt („es „kommt hier nicht hin)vom Artikel des eigentlichen Planetennamen ab.

    LG
    Andrea

    als Antwort auf: Volver te a ver #745019
    aha38
    Teilnehmer

    Danke, das ging ja wieder wie der Blitz.

    LG
    Andrea

    als Antwort auf: los números #731721
    aha38
    Teilnehmer

    doscientos nueve = zweihundertneun (209)

    als Antwort auf: Werte #745022
    aha38
    Teilnehmer

    Evtl. das Wort

    la calidad = Die Gattung, die Güte, die Qualität, die Beschaffenheit, der Charakter

    LG
    Andrea

    als Antwort auf: Dringende Kurzübesetzung (per heute) #744979
    aha38
    Teilnehmer

    Natürlich kann geben und an benutzt werden.
    Aber das an ist meiner Meinung nach überflüssig.
    Vielleicht äußert sich ja noch mal jemand dazu.

    Du kannst zum Beispiel sagen:

    Ich gebe das Buch (an ) Luis zurück.

    Aber du kannst natürlich auch sagen:

    Ich geben Luis das Buch zurück.

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #739202
    aha38
    Teilnehmer

    Hallo cuya,

    macht ja nichts, dass du nicht Luis bist; schön, dass du dich immer so schnell meldest.
    Als ich beim Wort Gewehr ankam, dachte ich, da kann was nicht stimmen.
    Ich übersetze weiter. Ein bisschen habe ich schon.

    Ist das dann jetzt der Subjunktivo ❓

    LG
    Andres

    als Antwort auf: Un díá normal #744997
    aha38
    Teilnehmer

    Das stimmt, zwischendurch muss man ja mal Luft holen und das klappt bei dem Lied nicht so. 🙂

    LG
    Andrea

    als Antwort auf: Un díá normal #744995
    aha38
    Teilnehmer

    Hallo cuya,

    vielen Dank für deine Hilfe. Ich wollte Juanes auch nicht als reinen Schnulzensänger abstempeln. Aber speziell dieses Lied, war ja nun doch ein reines Liebeslied. 😳
    Ich weiß aber schon, dass er auch – nun ich würde mal sagen – politische Hintergründe in seinen Texten hat. Zum Beispiel habe ich mir mal versucht das Lied – A dios lepido – zu übersetzen. Da geht es ja richtig zur Sache.

    LG
    Andrea

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #739200
    aha38
    Teilnehmer

    Hallo Luis,

    ich wollte gerade anfangen das Lied „Volverte a ver“ zu übersetzen.
    Die Überschrift funktioniert ja noch, aber dann komme ich schon nicht weiter.

    Was heißt denn:
    Daría lo que fuera por volverte a ver.
    Daríá hasta mi vida y mi fusil, mis botas y mi fe.

    Meine Vermutung wäre:

    Ich würde dir zeigen, wie es wäre wenn ich zurückkomme, um dich zu sehen.
    Und dann?????????????????????????

    als Antwort auf: Un díá normal #744994
    aha38
    Teilnehmer

    Hallo Luis,

    das ist auch ein schönes Lied. Habe ich auch auf einer CD. Ich werde es mal versuchen zu übersetzen.
    Aber dann musst du es auch korrigieren.

    LG
    Andrea

Ansicht von 20 Beiträgen – 801 bis 820 (von insgesamt 1,094)