Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
aha38
TeilnehmerHallo Aragon,
ich habe auf S. 31 nachgesehen und verstanden. Danke.
He consultado la pagina 31 y he contendo. Muchas gracias.Hier mal wieder ein Versuch von mir:
18.-Yo antes era_____ niño, ahora __soy___ joven y más adelante __seré_____ adulto .
19.-Nosotros antes _éramos___ niños, ahora __somos___ jövenes y más adelante ___seremos____ adultos.
20.-Ayer ___estuve_____ desayunando,hoy_estoy______ comiendo y mañana ______estaré___ cenando
21.-Yo ____soy__ contento de __estar___ españolaha38
TeilnehmerHallo,
mir geht es ganz genauso. Ich würde auch gerne mitmachen. Habe aber überhaupt keine Ahnung von skype.
LG
Andreaaha38
TeilnehmerDanke Tao, für die schnelle Antwort.
Ja, ich versuche es zumindest.
Im Englischen finde ich es immer eine prima Sache, die Zeiten anhand der If-Sätze zu wiederholen oder zu üben. Da kommen dann wenigstens mal ein paar Zeiten im Wechsel vor. Daher dachte ich mir, ich versuche es im Spanischen auch mal mit den Si-Sätzen. Ein bisschen Ähnlichkeit ist ja vorhanden. Auch im Englischen gibt es solche Ausnahmen.
Bis dann
Andreaaha38
TeilnehmerIch habe wirklich nachgedacht, aber in allen Lücken steht para bei mir.
17º ____Para___ las comidas estamos toda la familia,pero ___para___ las cenas no es posible.
18º ___Para____ un poco más de dinero podemos cocinar ___para__ una persona más
19 ___Para____ conocer un pais,también tenemos que conocer sus comidas.aha38
Teilnehmerochocientos uno = achthundertundeins = 801
aha38
Teilnehmerdeutsch: Haustier
spanisch: Animalalemán: n.n.n.m.e.e.S.b.u.l.o.
español: r.a.i.o.G.l.s.
aha38
Teilnehmerel telesquí = der Skilift
aha38
TeilnehmerCada vaca tienes una ubre
lápiz de color + buscar
aha38
Teilnehmerel lapso = der Zeitraum, die Zwischenzeit
aha38
Teilnehmerla insania = der Wahnsinn
aha38
TeilnehmerAlso, ich schaue auch jeden Tag ins Forum, aber habe nicht immer die Zeit und die Lust an den Geschichten mitzuschreiben. Wenn man dann nur ab und zu mal versucht mitzumachen, denke ich oft auch, dass das diejenigen, die regelmäßig schreiben stört.
Eine neue Geschichte wäre schön.
LG
Andreaaha38
TeilnehmerDanke uli,
wenn ich das lese, wird mir das dann auch wieder klar. Ich denke beim Übersetzen nie an solche Dinge wie tener + que. Dann lese ich tener und denke gleich an haben und so weiter. 😳
Danke nochmal
LG
Andreaaha38
TeilnehmerHallo cuya,
hast mir wieder sehr geholfen. Gibt es denn eigentlich Sätze in denen man 2 x se verwenden würde?
aha38
TeilnehmerWenn man das so liest, fragt man sich, wie das alles noch weitergehen soll. Aber mal abgesehen von den Zinsen, die hier in Deutschland (im Moment zum Glück) auf mehrere Jahre festgelegt sind, sieht es doch überall ziemlich schlecht aus. Also meine Tochter hat gerade ihre Ausbildung hinter sich, hat dann auch eine Stelle gefunden (Bürokauffrau). Allerdings könnte sie sich von dem Gehalt keine eigene Wohnung leisten. Sie hat schon genug damit zu tun, ihr Auto zu unterhalten, das man ja nun mal braucht, um zur Arbeit zu kommen (mit Bus und Bahn wäre der Zeitaufwand sehr groß).
Ich denke, wir sind langsam alle davon betroffen. Mal sehen wie es weitergeht…… ❓
aha38
TeilnehmerHallo Aragon, me ha algegrado mucho, dass meine Sätze richtig waren.
Jetzt lese ich erst einmal was Helga und Nervenkitzel so mit den neuen Lückentexten gemacht haben.
Bis bald
Andrea
aha38
TeilnehmerHoy no estoy muy bien. Mi mano y mi rodilla estan dolliendo.
la gente + la calle
aha38
Teilnehmerasar = braten
aha38
Teilnehmerla alta nobleza = der Hochadel
aha38
Teilnehmersetecientos ochenta y ocho = siebenhundertachtundachtzig = 788
aha38
Teilnehmerlimpio = sauber
-
AutorBeiträge