Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
aha38
Teilnehmerelemento de dudas = der Unsicherheitsfaktor
aha38
TeilnehmerGuten Abend Aragon, Helga und nervenkitzel. Ich hoffe ihr hattet ein schönes Wochenende.
Ich probiere es auch noch mal. Voy a probar otra vez.
Wenn ihr mich sehen könntet……, neben mir ein Wörterbuch und eine Kurzgrammtik. 😳
Sí me lo vea…. a lado un diccionario y una grammática. 😳1 _Para_____ alquilar una bicicleta lo podemos hacer _por____ poco dinero
2 Pero ___por__ un poco más , alquilas una moto.
3 El pasado verano, por_____ un euro comprábamos la fruta.
4 _Por___ la casa me ofreció un piso.
5 _Por___ barco es cómodo el viaje,_por__ coche peligroso y por___ avión rápido, __por__ lo tanto para___ nosotros como tenemos prisa, el viaje ideal es por__ avión.4. November 2008 um 19:12 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742030aha38
TeilnehmerWas ist denn bloß passiert…
Hallo Aragon, mach bitte weiter hier im Forum. Es würde wirklich etwas fehlen, ohne deine Beiträge.
LG
Andrea
Iaha38
TeilnehmerHallo Helga,
ich glaube ich lerne das nie.
Aber bei 11. muss ich noch mal nachfragen. Ist das nicht auch eine Übersetzungssache.
Ich könnte doch sagen:Ich kaufe ein Geschenk für den Geburtstag oder
Ich kauf ein Geschenk wegen des Geburtstages….
bin ich da auf dem Holzweg?
LG
Andreaaha38
TeilnehmerIch versuche dann auch noch mal ein paar Sätze:
9) Compré este libro para…. dos euros.
10) Estudio mucho…para. ser un buen abogado.
11) Quiero comprar un regalo…por. el cumpleaños de mi esposa.
12)Tengo que trabajar para…. ganar dinero.aha38
Teilnehmersetecientos sesenta y seis = siebenhundertsechsundsechzig
aha38
Teilnehmeramargo = bitter
aha38
Teilnehmerla falda = der Rock
aha38
Teilnehmerambicioso = ehrgeizig
aha38
TeilnehmerHallo Aragon,
das hört sich gut an. Aber der Wind ist sehr kräftig, nicht wahr? Schnee hätte ich hier auch gern mal wieder. Aber hier in Duisburg im „Ruhrpott“ wird das meistens nichts.
LG
Andreaaha38
TeilnehmerHallo Helga, Hallo Aragon,
danke euch beiden! 😀
Aragon, da hast du Recht, mir ist ein Rechtschreibfehler unterlaufen.LG
Andreaaha38
TeilnehmerEl apartemento de que te hablé hemos alquilado para las vacaciones.
Das Apartment, von dem ich dir erzählt habe, haben wir für die Ferien gemietet.Hätte gern mal ein Echo (auch wegen por oder para).
la clase de español + interesante
aha38
TeilnehmerHier mal ein Versuch von mir:
5) …Por…fin, después de mocho esperar, salimos del aeropuerto.
6) Quiero comprar un coche. Yo te doy dos mil euros…para.el tuyo.
7) …Por….fin, estamos de vacaciones.aha38
Teilnehmeratenuante = strafmildernd
aha38
TeilnehmerDanke Aragon
aha38
TeilnehmerHier sind die Lösungen aus meinem Heft:
4. Por la mañana trabajo siempre de 8 a 11. (Wäre die Satzstellung von Ilse auch richtig??)
5. Si no tienes tiempo, yo puedo ir por ti.
6. Si mandas el paquete por avión, llegará más rápido.
7. El poema fue leido por un actor muy conocido.
8. Estos libros son para mi cuñado.
9. El tren para Barcelona saldrá con veinte minutos de retraso.
10. Dejaremos el resto para mañana.
11. Corrimos mucho para no llegar tarde.Ob die jetzt so richtig sind (no sé).
Aragon oder cuya, was sagt ihr dazu?
LG
Andreaaha38
TeilnehmerHallo Aragon,
nicht spragt sondern springt.
Estás en Babia – Du schwebst in den Wolken oder Du lebst auf dem Mond.
Darunter stand – das Land der „Zerstreuten/Dummen“
aha38
TeilnehmerDiese Sätze muss ich gerade zur Übung por – para machen. Vielleicht möchte ja einer mitmachen.
Ursache, Grund:
1.Das alles hat er für sie getan.
Preis, Gegenwert:
2.Sie haben zu viel für dieses Haus bezahlt.
ungenaue Ortsangabe:
3.In dieser Gegend gibt es kein Restaurant.
allgemeine Zeitangabe:
4.Morgens arbeite ich immer von 8 bis 11.
Vertretung:
5.Wenn du keine Zeit hast kann ich für dich hingehen.
Mittel:
6.Wenn du das Paket per Luftpost schickst, wird es schneller ankommen.
Urheber beim Passiv:
7.Das Gedicht wurde von einem sehr bekannten Schauspieler vorgelesen.
Angabe der Bestimmung oder des Zwecks:
8.Diese Bücher sind für meinen Schwager.
Angabe der Zielrichtung:
9.Der Zug nach Barcelona wird mit zwanzig Minuten Verspätung abfahren.
um einen Zeitpunkt in der Zukunft auszudrücken:
10.Wir werden den Rest für morgen aufheben.
zusammen mit einem Infinitiv, um eine Absicht auszudrücken:
11.Wir sind sehr schnell gefahren, um nicht zu spät zu kommen.1. Todo esto lo ha hecho por ella.
2. Han pagado demasiado por esta casa.
3. Noch hay ningún restaurante por aquí.
Den Rest habe ich fertig, aber ich stelle ihn jetzt nicht rein, damit ihr auch übersetzen könnt.LG
Andreaaha38
TeilnehmerHallo Aragon,
ich habe noch einmal reingehört.
Leider kann ich nicht mehr verstehen.
Lo siento, no puedo comprender mas. 😥
Aber wir haben uns Mühe gegeben. (¿ Comó se dice en español?) ❓LG
Andreaaha38
Teilnehmersetecientos cuarenta y cinco = siebenhundertfünfundvierzig= 745
-
AutorBeiträge