@Lomo22 wrote:
@Kasu wrote:
ne,ne, dann schon eher „…en la calidad mundial
Ja das hört sich gut an, Danke dir. Hier hab ich noch „clase mundial“ gefunden:
http://www.elcolombiano.com/deportes/futbol/david-ospina-es-un-arquero-de-clase-mundial-dice-arsene-wenger-FE3655744
Ist das gebräuchlich? Wenn ich „calidad mundial“ eingebe, finde ich keinen Treffer..
Oder wie wäre der Satz: „Der Spieler hat eine weltklasse Technik“?
Und gibt es eine Entsprechung zu „Profi“, wie „Profe“ oder heißt das „Profesional“?
Hallo Lomo22,
„es un jugador de clase mundial“ oder „es un jugador cuya técnica es de clase mundial“.
Zu „Profi“ in dem Fall kannst du „crack“ sagen. Der Begriff „crack“ ist im Fußball-Bereich sehr gebräuchlich.
Viele Grüße.